
成语:《抱薪救火》
拼音: bào xīn jiù huǒ
繁体: 抱薪救火
抱薪救火的意思: 比喻对事物的治理方法不当,不但不能解决问题,反而使问题更严重。
用法: 可作主、谓、宾语;例如:他这样做无疑是抱薪救火。
近义词: 火上浇油、雪上加霜、以沫相濯
反义词: 雪中送炭、急中生智、投桃报李
成语接龙: 火眼金睛、火上浇油、火中取栗、火热心肠、火车马龙、火树银花、火海刀山、火速如风、火急火燎、火烧火炬、火热心肠、火并非映
出处: 《左传·昭公二十四年》:“曰:‘敌且走矣,不宜追也。’逐曰:‘君与臣抱薪救火,火尽薪灭,又何及焉!’”
造句:
1.为了应付检查,他随便整理了一下,简直是抱薪救火。
2.公司现在的管理策略只是抱薪救火,不能从根本上解决问题。
3.对于当前的环境问题,我们不能采取抱薪救火的措施。
4.短视的政策只会抱薪救火,不会给国家带来长久的利益。
5.他认为靠打压员工的方式提高效率是抱薪救火的做法。
抱薪救火的成语故事:
在春秋时期,齐国和鲁国之间发生了一场大战。齐国的大军直扑鲁国都城,鲁国军队虽然英勇抵抗,但仍然处于下风。
当时,鲁国的将军正考虑是否撤退,一个名叫逐的部下说:“我听说过一个故事,一个人家里的房子起火了,他急忙抱了一捆柴去救火,结果火势越来越大。我们现在也是这样,如果不果断追击敌人,等到敌人士气恢复,我们的劣势只会更加明显。”
鲁国将军听后深受启发,果断命令全军出击,一举击败了齐军,取得了战争的胜利。
这个故事告诉我们,有时候,采取错误的方法,不但不能解决问题,反而会使问题更加严重。
英文: Adding fuel to the fire
法语: Jeter de l'huile sur le feu
西班牙语: Echar leña al fuego
俄语: Добавлять дров в огонь (Dobavlyat' drov v ogon')
德语: Öl ins Feuer gießen
日语: 火に油を注ぐ (Hi ni abura o sosogu)
葡萄牙语: Atirar lenha na fogueira
意大利语: Mettere benzina sul fuoco
阿拉伯语: إضافة وقود إلى النار (Iḍāfah waqūd ilā an-nār)
印地语: आग में तेल डालना (Aag mein tel daalna)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论