
成语:《革带移孔》
拼音:gé dài yí kǒng
繁体:革帶移孔
革带移孔的意思:形容稍微改动旧的方法或制度。也比喻不从根本上解决问题,只是做一些表面的、微小的调整。
用法:作主、谓、宾语。如:他的方法只是革带移孔,无法真正解决问题。
近义词:画蛇添足、安步当车、对牛弹琴、过河拆桥
反义词:痛定思痛、刮骨疗毒、杀一儆百、斩草除根
成语接龙:孔融让梨、梨涡浅笑、笑容可掬、掬水月在手、手忙脚乱、乱世英雄、雄风磅礴、礴事繁华、华而不实、实事求是
出处:《韩非子·难二》:“今王之治矣,若革带移孔耳。”
造句:
1.政府只是革带移孔,没有从根本上改革教育制度。
2.这种方法只是革带移孔,不可能带来真正的效果。
3.他提的建议只是革带移孔,并没有真正解决问题的实质。
4.在经济危机面前,企业如果只是革带移孔,那么终将失败。
5.对于深刻的社会问题,只做表面的调整,实际上是革带移孔的做法。
革带移孔的成语故事:
在战国时期,秦国日渐强大,各国都在寻找方法来对抗秦国。韩国国君为了增强国家实力,对内实行改革。他采纳了一些建议,但这些建议只是在旧制度上做了一些小的调整,没有真正从根本上进行改革。
韩非子是韩国的大臣,他觉得这样的改革方式是无济于事的。他比喻说,这种改革就像把皮带上的孔挪到另一个位置,虽然位置变了,但皮带的实质和功能并没有发生任何改变。这只是形式上的变化,并不能带来真正的好处。
韩非子建议国王从根本上进行改革,真正改变国家的制度和政策。只有这样,韩国才能真正增强国家实力,与秦国抗衡。
后来,韩国果然因为没有进行真正的改革,被秦国所灭。这告诉我们,面对问题和困难,我们不能只做表面的调整,要从根本上找到解决问题的方法。
英文:Shifting the hole on the belt
法语:Changer le trou sur la ceinture
西班牙语:Cambiando el agujero en el cinturón
俄语:Перемещение отверстия на ремне
德语:Verschieben des Lochs am Gürtel
日语:ベルトの穴を移動する
葡萄牙语:Mudando o furo no cinto
意大利语:Spostando il buco sulla cintura
阿拉伯语:نقل الثقب في الحزام
印地语:बेल्ट पर छेद को स्थानांतरित करना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论