牛头不对马嘴的意思解释_造句_近义词_反义词_成语故事
成语:《牛头不对马嘴》
拼音:niú tóu bù duì mǎ zuǐ
繁体:牛頭不對馬嘴
牛头不对马嘴的意思:比喻说话或做事不切题,前后不一致。
用法:可用作谓语、定语、状语。
近义词:东拉西扯、东扯西拉、乱七八糟、言不及义
反义词:一脉相承、言之有物、头头是道、言之成理
成语接龙:嘴快舌长、嘴尖舌头快、嘴甜心苦、嘴直心快、嘴硬心软、嘴紧心松、嘴甜腹黑、嘴轻舌硬、嘴快心直、嘴短舌头快、嘴甜如蜜。
出处:《牛头不对马嘴》这个成语没有明确的文献出处,多由民间口传而来,用于描述事物不协调或者说话不切题的场景。
造句:
1.他的回答完全牛头不对马嘴,完全偏离了问题的重点。
2.这段描述在此处插入,感觉完全牛头不对马嘴。
3.他经常说一些牛头不对马嘴的话,让人摸不着头脑。
4.在这样的正式场合,你的穿着真的是牛头不对马嘴。
5.你为什么每次我问问题,你都回答得牛头不对马嘴?
牛头不对马嘴的成语故事:
在古时候,有一个小镇,镇上的人们过着和平的生活。这个小镇最有名的就是它的市场,各种奇奇怪怪的商品都能在这里找到。
有一天,一位老农来到市场,想换只牛头装在他的车上。因为他家的牛不小心死了,只剩下车和马。他希望能找到一只合适的牛头,让马拉着继续干活。
结果,市场上的商贩给了他一只马嘴,老农没有仔细看,就把它接在了车上。结果马完全不肯前进,因为它发现前面的不是牛头,而是另一只马嘴!
镇上的人们见状都笑了,纷纷议论这牛头不对马嘴的情景。从此,这个小镇就有了这个成语,意味着事情不合适,不协调。
英文:mixing apples and oranges
法语:mélanger des choux et des carottes
西班牙语:mezclar churras con merinas
俄语:смешивать тёплое с мягким
德语:Äpfel mit Birnen vergleichen
日语:牛の耳に念仏 (ushi no mimi ni nenbutsu)
葡萄牙语:comparar alhos com bugalhos
意大利语:mischiare le mele con le arance
阿拉伯语:خلط الأمور
印地语:सेब और संतरा मिलाना (seb aur santara milana)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论