成语:《招摇撞骗》
拼音:zhāo yáo zhuàng piàn
繁体:招搖撞騙
招摇撞骗的意思:形容人装模作样、夸夸其谈,或者靠欺骗手段骗取利益。
用法:可作主、谓、定、状语等。
近义词:炫耀夸张、画蛇添足、虚有其表、沽名钓誉
反义词:实事求是、名副其实、明明白白、坦坦荡荡
成语接龙:骗天过海、骗子无敌、骗人之非、骗子不成、骗人无数、骗子如簧、骗子多端、骗天骗地、骗人太甚、骗人哄骗
出处:《宋史》中有相关记载。
造句:
1.那些骗子专门招摇撞骗,骗取老百姓的钱财。
2.他虽然经常在人前招摇撞骗,但其实一无所长。
3.市场上有很多假货,都是些招摇撞骗的商家。
4.她不懂装懂,招摇撞骗已经被大家看穿了。
5.他的经验全都是招摇撞骗出来的,大家都不再相信他。
招摇撞骗的成语故事:
在古代的一座小城里,有个名叫李明的青年。他生来聪明伶俐,但总是喜欢夸大其词,喜欢在人前装模作样。
一次,他到市场上,看见有一位老者正在售卖一些药材。李明走上前去,声称自己是大山里的高人,能够看破这些药材的真假。老者看着这个自称高人的年轻人,微微一笑,拿出一包药材给他。
李明接过药材,装模作样地闻了闻、摸了摸,然后对众人说:“这药材是假的!”老者反问:“那你能说出这药材的真正名字吗?”李明却哑口无言,因为他其实什么都不知道。
众人看出了李明的招摇撞骗,纷纷嘲笑他。老者则微笑地说:“年轻人,实事求是,不要总是招摇撞骗。”李明羞愧地低下了头,决定从此改过自新,不再招摇撞骗。
英文:bluff and deceive
法语:bluffer et tromper
西班牙语:fanfarronear y engañar
俄语:хвастаться и обманывать
德语:prahlen und täuschen
日语:虚勢を張り詐欺する
葡萄牙语:fanfarrão e enganar
意大利语:sbandierare e ingannare
阿拉伯语:تباهى وخدع
印地语:धोखा देना और धोखा देना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论