成语:《半推半就》
拼音: bàn tuī bàn jiù
繁体: 半推半就
半推半就的意思: 比喻态度矛盾,一方面表示不愿意,一方面又表示同意。
用法: 可作主语、宾语、表语等。
近义词: 姑且答应、敷衍了事、半心半意、左右为难
反义词: 断然拒绝、全心全意
成语接龙: 就地取材、就事论事、事与愿违、事半功倍、倍增之势、之乎者也、也曾因祸得福、福如东海、海阔天空、空中楼阁
出处: 《宋史·郑域传》:“郑廉与友人蒋延齐谈及郑域,皆为之叹息,廉谓延齐曰:‘吾欲请其子为郎中,卿意如何?’延齐半推半就。”
造句:
1.他半推半就地答应了我的请求。
2.对于这个建议,他显得很半推半就。
3.她的态度让我看出了半推半就的意思。
4.他虽然口上婉拒,但我看得出他其实是半推半就。
5.在朋友的劝说下,他半推半就地加入了我们。
半推半就的成语故事:
在宋朝时期,有两位才子,一位名叫郑域,另一位叫郑廉。郑域因某些原因而去世,使得郑廉和他的朋友蒋延齐都感到非常惋惜。有一天,郑廉与蒋延齐谈及过世的郑域时,都为他感到深深地叹息。突然,郑廉对蒋延齐说:“我想请郑域的儿子做郎中,你觉得怎么样?”
蒋延齐听了,内心其实是很支持的,但表面上却显得有些犹豫,他没有立刻答应,而是用一个半推半就的态度表示自己的意见。他既没有直接拒绝,也没有直接答应,这让郑廉有些摸不清他的真正意思。
这事后来被人们传为佳话,大家都知道了“半推半就”的故事,意指一个人的态度既不是全然的拒绝,也不是全然的接受,而是介于二者之间,显得有些矛盾,有些犹豫不决。
英文: to accept hesitantly
法语: accepter avec hésitation
西班牙语: aceptar con vacilación
俄语: сомневаться в принятии
德语: zögerlich akzeptieren
日语: 躊躇しながら受け入れる
葡萄牙语: aceitar hesitantemente
意大利语: accettare con esitazione
阿拉伯语: قبول بتردد
印地语: संकोच के साथ स्वीकार करना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论