成语:《口是心非》
拼音: kǒu shì xīn fēi
繁体: 口是心非
口是心非的意思: 口头上说的一套,心里想的又是一套。形容假意应酬或者心口不一。
用法: 可作主、宾、定、状语。如:他经常口是心非。
近义词: 虚与委蛇、言不由衷、两面三刀、阳奉阴违
反义词: 心口如一、言行一致、坦荡荡、真心实意
成语接龙: 非礼勿视、非同小可、非驴非马、非亲非故、非宁静无以致远、非淡泊无以明志、非智者不达、非分之想、非亲非故、非同儿戏、非议纷纷、非战之罪、非笑勿看
出处: 暂无明确记载,为民间流传的常用成语。
造句:
1.他总是口是心非,所以很难判断他的真实意图。
2.你这么口是心非,怎么能赢得大家的信任呢?
3.她表面上答应得很快,但我知道她经常口是心非。
4.在商业谈判中,遇到口是心非的人,一定要特别小心。
5.他们夫妇经常争吵,原因就是双方都太口是心非了。
口是心非的成语故事:
昔日在一个小镇上,有两家商铺并排开在一起。老张的铺子和老李的铺子经营相同的商品,但是老张的生意总是比老李好。老李每天都会走到老张的铺子门口,恭维老张说:“张哥,你的商品真好,下次我有货就从你这里进。”但是他从未真正从老张那里买过商品。
一天,两家店的顾客在门口发生了争执,老张走了出来,劝说双方:“不要为了小事争吵。”这时,老李也走了出来,对顾客说:“老张说得对,大家都是好朋友,何必因为这点小事闹得不愉快。”然后,他又转头对老张说:“张哥,你真是个有智慧的人,我得向你学习。”但是,他的眼神却流露出一丝不悦。
那天晚上,老张邀请老李到家里吃饭。酒过三巡,老李忍不住说:“张哥,我们两家为什么要争这点小利益,我们应该联手合作。”老张微微一笑,说:“李哥,你这么说是真的吗?”老李答:“当然,你看我是那种口是心非的人吗?”但老张心里明白,老李是一个非常口是心非的人。
确实,不久后,老李找了一个机会,背着老张做了一桩生意。这桩生意原本是老张的,但被老李用手段夺走。老张得知后并没有怪罪老李,只是对他说:“李哥,做生意最重要的是诚信,如果你总是口是心非,迟早会失去大家的信任。”
在那之后,老李的生意渐渐下滑,而老张的生意却越来越好。最终,老李悔不当初,但那时已经为时已晚。
英文: Say one thing and mean another.
法语: Dire une chose et en penser une autre.
西班牙语: Decir una cosa y pensar otra.
俄语: Говорить одно, думать другое.
德语: Etwas sagen und etwas anderes meinen.
日语: 口で言って心で感じる.
葡萄牙语: Dizer uma coisa e pensar em outra.
意大利语: Dire una cosa e pensarne un'altra.
阿拉伯语: قول شيء وتفكير في شيء آخر.
印地语: कुछ कहना और कुछ सोचना.
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论