成语:《画龙点睛》
拼音:huà lóng diǎn jīng
繁体:畫龍點睛
画龙点睛的意思:原意是画龙时,在龙的眼睛上点上瞳仁使之栩栩如生。比喻文章或说话到关键处一点,使内容生动有力。
用法:作为谓语、定语、状语;可以作主语、宾语。
近义词:一语中的、一语道破、点石成金、画蛇添足
反义词:画蛇添足、舍本逐末
成语接龙:睛雨绵绵、睛天霹雳、镜花水月、镜破钗分、惊天动地、惊世骇俗、惊心动魄、惊弓之鸟、惊蛰而飞、惊涛骇浪、惊鸿一瞥、惊风乱燕、惊飞破敌、惊叫起逃、惊慌失措、惊疑不定、惊群乱跃、惊肉跳心
出处:出自南朝宋·萧统《列异传·卷二》。
造句:
1.这篇文章的最后一段正是画龙点睛之笔。
2.她的评论为这个话题画龙点睛。
3.他的结论为这次会议画龙点睛。
4.那首歌的高潮部分真的画龙点睛。
5.老师在我作文的最后加了一句,真是画龙点睛。
画龙点睛的成语故事:
在古代的中国,有一位名叫张僧繇的画师,他擅长画龙。每当他画完一条龙,都会在龙的眼睛上点上一点墨,使龙栩栩如生,仿佛随时都会腾空飞翔。
一次,张僧繇在寺庙里画了四条龙,但他没有给龙点上眼睛。寺里的和尚很好奇,问他为什么不点上龙的眼睛。张僧繇微微一笑,说:“若是给这四条龙点上眼睛,恐怕寺庙要被龙破坏。”和尚们都不信,觉得他在吹牛。
张僧繇看到大家不信,就在其中两条龙的眼睛上点上了墨。不料,这两条龙突然活了过来,飞到天空中,化为真龙。而其余两条没有点眼的龙,依然是纸上的画。所有人都为之震撼,深为张僧繇的画技折服。
从此,画龙点睛这个成语就传了下来,意为文章或说话到关键处一点,使内容生动有力。
英文:putting the finishing touch on the dragon's eye
法语:mettre la touche finale à l'œil du dragon
西班牙语:poner el toque final en el ojo del dragón
俄语:ставить завершающий штрих на глаз дракона
德语:den letzten Schliff auf das Auge des Drachen setzen
日语:龍の目に最後のタッチを加える
葡萄牙语:colocar o toque final no olho do dragão
意大利语:mettere il tocco finale sull'occhio del drago
阿拉伯语:وضع اللمسة الأخيرة على عين التنين
印地语:ड्रैगन की आंख पर समाप्ति स्पर्श डालना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论