成语:《不可开交》
拼音:bù kě kāi jiāo
繁体:不可開交
不可开交的意思: 开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱,也形容事情很忙或斗争激烈,无法停下来。
用法: 作谓语、定语、补语。

近义词: 不亦乐乎、难解难分、相持不下、针锋相对。
反义词: 分道扬镳、一刀两断、各行其是、和平共处。
成语接龙: 交头接耳、耳濡目染、染苍染黄、黄粱一梦、梦笔生花、花好月圆、圆颅方趾、趾高气扬、扬眉吐气、气宇轩昂、昂首挺胸、胸有成竹、竹报平安、安邦定国、国色天香、香消玉殒、殒身不恤、恤老怜贫、贫嘴薄舌。
出处: 清·姬文《市声》第二十四回:“两口子正在吵得不可开交。”
造句: 1. 他们俩为了一点小事吵得不可开交。
2. 最近工作忙得不可开交,我都没有时间休息。
3. 操场上,同学们玩得不可开交。
4. 这两个球队比赛时,竞争得不可开交。
5. 家里来了很多客人,妈妈忙得不可开交。
6. 会议上,大家为了方案争论得不可开交。
7. 他陷入了不可开交的债务纠纷中。
8. 商场里促销活动搞得不可开交,人来人往热闹非凡。
不可开交的成语故事:
在一个繁华的小镇上,住着两户相邻的人家,一家姓王,一家姓李。王家是镇上的小商贩,靠卖些日用杂货为生,为人精明能干,但有时候也爱占些小便宜;李家则以种地为主,为人憨厚老实,勤劳善良。
一天,王家的孩子和李家的孩子在两家之间的空地上玩耍。不知怎么的,两个孩子突然争吵了起来,接着就扭打在了一起。王家的孩子年纪稍大一些,力气也大,把李家的孩子推倒在地,李家孩子的膝盖擦破了皮,疼得大哭起来。
哭声引来了两家的大人。李老汉看到自己的孩子受伤,心疼不已,气冲冲地跑到王家门口,指责王家管教无方。王掌柜觉得自己的孩子也不是故意的,而且李老汉说话太难听,也毫不示弱地回敬起来。两人你一言我一语,越吵越凶,很快就吵得不可开交。
镇上的邻居们听到争吵声,纷纷围了过来,想要劝解。可是两人正在气头上,根本听不进别人的话。王掌柜涨红了脸,脖子上的青筋都暴了起来,指着李老汉的鼻子骂;李老汉也不甘示弱,挥舞着手臂,大声叫嚷着。双方都觉得自己有理,互不相让。
争吵声越来越大,引来了镇上的里正。里正了解情况后,先是严厉地批评了两个孩子的不懂事,然后开始劝说两家大人。他说:“大家都是邻居,抬头不见低头见的,为了孩子的一点小矛盾就吵成这样,实在是不应该。孩子们还小,不懂事,打打闹闹很正常,咱们做大人的应该给他们做个好榜样。”
可是,此时的王掌柜和李老汉都在气头上,谁也不肯先让步。王掌柜说:“他孩子把我孩子欺负了,还先动手打人,我能不生气吗?”李老汉也反驳道:“你家孩子把我家孩子推倒受伤了,你还不认错,还有理了?”两人又开始新一轮的争吵,把里正的话都抛在了脑后。
随着时间的推移,两家的矛盾越来越深。原本相邻的两户人家,变得如同仇人一般。王掌柜在自家和李家之间竖起了一道高高的篱笆,不让两家的孩子再有接触的机会;李老汉也在地里种上了高高的玉米,挡住了王家的视线。
然而,生活并没有因为这道隔阂而变得更好。王掌柜因为和李老汉吵架,心情一直不好,生意也受到了影响,顾客们看到他总是板着脸,都不太愿意来他的店里买东西。李老汉也因为和邻居闹得不愉快,干活时总是心不在焉,地里的庄稼收成也不如往年。
过了一段时间,镇上遭遇了一场罕见的暴雨。雨水如注,很快就淹没了小镇的街道。王家和李家的房子都受到了洪水的威胁。在这个危急时刻,王掌柜和李老汉都意识到,只有团结起来,互相帮助,才能度过难关。
他们放下了之前的矛盾,一起拿着工具,加固房屋,疏通排水。在合作的过程中,两人渐渐消了气,也认识到了自己的错误。洪水退去后,王掌柜主动拆除了那道篱笆,李老汉也把地里的玉米重新规划,留出了一条通道。两家又恢复了往日的和睦,孩子们也一起开心地玩耍起来。
这件事情之后,小镇上的人们都记住了这个教训,明白了邻里之间应该互相理解、互相包容,不能因为一点小事就吵得不可开交,否则最终受伤害的还是自己。
后来,“不可开交”这个词就渐渐流传开来,用来形容像王掌柜和李老汉当时那样激烈争吵、无法停下来的情景,也形容其他那些难以解决或摆脱的困境。

英文: be locked in a fight (or dispute); be in an awful mess
法语: être dans une situation compliquée et difficile à résoudre.
西班牙语: Estar en una situación imposible de resolver.
俄语: Не разобраться (о споре, борьбе и т. д.).
德语: In einer unauflösbaren Lage sein.
日语: 解けないほどの争いや混乱状態。
葡萄牙语: Estar em uma situação complicada e difícil de resolver.
意大利语: Essere in una situazione irrisolta e difficile da gestire.
阿拉伯语: في موقف لا يمكن حلوه أو التخلص منه.
印地语: एक ऐसी स्थिति में होना जहां समाधान करना या छुटकारा पाना मुश्किल हो।
拼音:bù kě kāi jiāo
繁体:不可開交
不可开交的意思: 开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱,也形容事情很忙或斗争激烈,无法停下来。
用法: 作谓语、定语、补语。

近义词: 不亦乐乎、难解难分、相持不下、针锋相对。
反义词: 分道扬镳、一刀两断、各行其是、和平共处。
成语接龙: 交头接耳、耳濡目染、染苍染黄、黄粱一梦、梦笔生花、花好月圆、圆颅方趾、趾高气扬、扬眉吐气、气宇轩昂、昂首挺胸、胸有成竹、竹报平安、安邦定国、国色天香、香消玉殒、殒身不恤、恤老怜贫、贫嘴薄舌。
出处: 清·姬文《市声》第二十四回:“两口子正在吵得不可开交。”
造句: 1. 他们俩为了一点小事吵得不可开交。
2. 最近工作忙得不可开交,我都没有时间休息。
3. 操场上,同学们玩得不可开交。
4. 这两个球队比赛时,竞争得不可开交。
5. 家里来了很多客人,妈妈忙得不可开交。
6. 会议上,大家为了方案争论得不可开交。
7. 他陷入了不可开交的债务纠纷中。
8. 商场里促销活动搞得不可开交,人来人往热闹非凡。
不可开交的成语故事:
在一个繁华的小镇上,住着两户相邻的人家,一家姓王,一家姓李。王家是镇上的小商贩,靠卖些日用杂货为生,为人精明能干,但有时候也爱占些小便宜;李家则以种地为主,为人憨厚老实,勤劳善良。
一天,王家的孩子和李家的孩子在两家之间的空地上玩耍。不知怎么的,两个孩子突然争吵了起来,接着就扭打在了一起。王家的孩子年纪稍大一些,力气也大,把李家的孩子推倒在地,李家孩子的膝盖擦破了皮,疼得大哭起来。
哭声引来了两家的大人。李老汉看到自己的孩子受伤,心疼不已,气冲冲地跑到王家门口,指责王家管教无方。王掌柜觉得自己的孩子也不是故意的,而且李老汉说话太难听,也毫不示弱地回敬起来。两人你一言我一语,越吵越凶,很快就吵得不可开交。
镇上的邻居们听到争吵声,纷纷围了过来,想要劝解。可是两人正在气头上,根本听不进别人的话。王掌柜涨红了脸,脖子上的青筋都暴了起来,指着李老汉的鼻子骂;李老汉也不甘示弱,挥舞着手臂,大声叫嚷着。双方都觉得自己有理,互不相让。
争吵声越来越大,引来了镇上的里正。里正了解情况后,先是严厉地批评了两个孩子的不懂事,然后开始劝说两家大人。他说:“大家都是邻居,抬头不见低头见的,为了孩子的一点小矛盾就吵成这样,实在是不应该。孩子们还小,不懂事,打打闹闹很正常,咱们做大人的应该给他们做个好榜样。”
可是,此时的王掌柜和李老汉都在气头上,谁也不肯先让步。王掌柜说:“他孩子把我孩子欺负了,还先动手打人,我能不生气吗?”李老汉也反驳道:“你家孩子把我家孩子推倒受伤了,你还不认错,还有理了?”两人又开始新一轮的争吵,把里正的话都抛在了脑后。
随着时间的推移,两家的矛盾越来越深。原本相邻的两户人家,变得如同仇人一般。王掌柜在自家和李家之间竖起了一道高高的篱笆,不让两家的孩子再有接触的机会;李老汉也在地里种上了高高的玉米,挡住了王家的视线。
然而,生活并没有因为这道隔阂而变得更好。王掌柜因为和李老汉吵架,心情一直不好,生意也受到了影响,顾客们看到他总是板着脸,都不太愿意来他的店里买东西。李老汉也因为和邻居闹得不愉快,干活时总是心不在焉,地里的庄稼收成也不如往年。
过了一段时间,镇上遭遇了一场罕见的暴雨。雨水如注,很快就淹没了小镇的街道。王家和李家的房子都受到了洪水的威胁。在这个危急时刻,王掌柜和李老汉都意识到,只有团结起来,互相帮助,才能度过难关。
他们放下了之前的矛盾,一起拿着工具,加固房屋,疏通排水。在合作的过程中,两人渐渐消了气,也认识到了自己的错误。洪水退去后,王掌柜主动拆除了那道篱笆,李老汉也把地里的玉米重新规划,留出了一条通道。两家又恢复了往日的和睦,孩子们也一起开心地玩耍起来。
这件事情之后,小镇上的人们都记住了这个教训,明白了邻里之间应该互相理解、互相包容,不能因为一点小事就吵得不可开交,否则最终受伤害的还是自己。
后来,“不可开交”这个词就渐渐流传开来,用来形容像王掌柜和李老汉当时那样激烈争吵、无法停下来的情景,也形容其他那些难以解决或摆脱的困境。

英文: be locked in a fight (or dispute); be in an awful mess
法语: être dans une situation compliquée et difficile à résoudre.
西班牙语: Estar en una situación imposible de resolver.
俄语: Не разобраться (о споре, борьбе и т. д.).
德语: In einer unauflösbaren Lage sein.
日语: 解けないほどの争いや混乱状態。
葡萄牙语: Estar em uma situação complicada e difícil de resolver.
意大利语: Essere in una situazione irrisolta e difficile da gestire.
阿拉伯语: في موقف لا يمكن حلوه أو التخلص منه.
印地语: एक ऐसी स्थिति में होना जहां समाधान करना या छुटकारा पाना मुश्किल हो।
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论