成语:《磕头如捣》
拼音: kē tóu rú dǎo
繁体: 磕頭如搗
磕头如捣的意思: 形容磕头的次数很多,连续不断。多用于形容恳切道歉或请求。
用法: 作谓语、定语;用于形容人或动作
近义词: 磕磕碰碰、磕头碰脑、头磕西墙
反义词: 恃才放旷、得意忘形
成语接龙: 捣虚批风、捣乱摸鱼、捣东摸西、捣蛋撞鬼、捣鼓起哄、捣鬼扯篷、捣鬼翻牌、捣糨糊、捣浆糊、捣鼓、捣鸡觅食、捣浆糊把戏
出处: 《左传·僖公二十五年》:“五伯之臣,磕首如捣,曰:‘愿复事五伯’。”
造句:
他因为一时失误,连续向老板磕头如捣,请求原谅。
孩子们为了能去游乐园,对父母磕头如捣地恳求。
他对我磕头如捣地道歉,我实在生不起气。
为了得到这份工作,他在老板面前磕头如捣。
听说她为了挽回这段感情,对男友磕头如捣。
磕头如捣的成语故事:
在古时的一座小城,有一个年轻人名叫盛坤。他是城里有名的书生,但却因一时冲动做出了一个错事,从而被城里的居民所唾弃。
一天,盛坤醉酒后误打误撞地得罪了城里的大户人家。当时的他并不知道这事的严重性,但酒醒后,他才发现事情已经传遍了整个城镇。
为了挽回自己的面子,盛坤决定亲自去向那家大户人家道歉。但是那家大户并不是普通人,是城里的权贵。盛坤知道只有磕头如捣,才能得到他的原谅。
在大户的府邸门前,盛坤开始连续磕头,像是在捣米一般,每一下都用力磕在地上,希望能够感动大户,得到他的原谅。他的诚意感动了众多路过的市民,他们都为盛坤叫屈,希望大户能给一个公道。
最终,大户被盛坤的坚持和诚意所打动,接受了他的道歉,并与他和好如初。这件事也成为了城里流传千古的佳话,而“磕头如捣”这个成语也由此而来。
英文: knock one's head as if pounding
法语: frapper la tête comme si on pilait
西班牙语: golpear la cabeza como si estuviera machacando
俄语: стучать головой, как если бы бил
德语: den Kopf schlagen, als würde man stampfen
日语: まるでつき物のように頭を打つ
葡萄牙语: bater a cabeça como se estivesse a pilhar
意大利语: battere la testa come se si stesse pestando
阿拉伯语: ضرب الرأس كما لو كان يطحن
印地语: सिर मारना जैसे कि पीस रहा हो
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论