
成语:《生龙活虎》
拼音:shēng lóng huó hǔ
繁体:生龍活虎
生龙活虎的意思:形容人精神旺盛,充满活力。
用法:可作定、状、补语。例如:"他真是一个生龙活虎的年轻人。"
近义词:龙精虎猛、猛如虎、英勇无敌、勇猛精进、雄壮有力
反义词:魂不守舍、老态龙钟、弱不禁风、软弱无力
成语接龙:虎头虎脑、虎背熊腰、虎穴龙潭、虎视眈眈、虎劲增长、虎毒不食子、虎啸风生、虎踞龙盘、虎步龙行、虎行羊群、虎目犀心、虎口脱险、虎狼之心、虎添翼
出处:成语“生龙活虎”出自《左传·哀公十二年》。
造句:
1.那位老教练虽然年纪大了,但还是个生龙活虎的人。
2.小王刚从军训回来,整个人像生龙活虎一样,充满活力。
3.这家公司的新员工都是生龙活虎的年轻人,充满活力和创意。
4.他每天都锻炼,所以即使五十多岁了,依然生龙活虎。
5.虽然经历了那么多的困难,但他依然生龙活虎,毫不退缩。
生龙活虎的成语故事:
在古代,有一位名叫李昌的武士,年轻时曾是国王的亲兵,英勇善战。但随着年龄的增长,李昌也开始体弱多病,失去了往日的勇气。
一天,国王为了检验士兵的战斗力,设下一场比武大赛。李昌虽然身体虚弱,但仍旧决定参加,他希望再次展现自己生龙活虎的一面。
比武开始,李昌凭借丰富的经验和过人的智慧,一路过关斩将,最终和一位年轻勇士进入了决赛。尽管年轻勇士身体强健,但李昌的每一招都是精心策划,凭借经验取胜。
在最后的决战中,李昌用尽了全身的力量,凭借一记“生龙活虎”式的绝招,成功击败了年轻勇士,赢得了比武的胜利。
人们都惊叹于李昌的勇气和毅力,称赞他就像一头生龙活虎。从此,这个成语被广泛传播,用来形容一个人充满活力、精神旺盛。
英文:Vigorous as a dragon and lively as a tiger
法语:Vigoureux comme un dragon et vivant comme un tigre
西班牙语:Vigoroso como un dragón y vivaz como un tigre
俄语:Энергичный как дракон и живой как тигр
德语:So vital wie ein Drache und so lebendig wie ein Tiger
日语:龍のように元気で、虎のように活発
葡萄牙语:Vigoroso como um dragão e vivaz como um tigre
意大利语:Vigoroso come un drago e vivace come una tigre
阿拉伯语:نشط مثل التنين وحيوي مثل النمر
印地语:एक ड्रैगन की तरह सजीव और एक बाघ की तरह जीवंत
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论