
成语:《嘴甜心苦》
拼音:zuǐ tián xīn kǔ
繁体:嘴甜心苦
嘴甜心苦的意思:形容说话很甜美,但心里很苦楚。
用法:作定语、状语;用作谓语、宾语。
近义词:言不由衷、口是心非、笑里藏刀、笑里藏苦
反义词:心口如一、言行一致、坦荡荡、开诚布公
成语接龙:苦不堪言、苦心孤诣、苦心经营、苦海无边、苦尽甘来、苦思冥想、苦中作乐、苦练深功、苦肉计、苦盡甜來、苦海之舟
出处:《左传·僖公二十五年》:“嘴甜而心苦也。”
造句:
1.他总是面带微笑,但实际上却是嘴甜心苦。
2.她表面上看似很快乐,实际上却是嘴甜心苦的典型。
3.不要轻易相信他,那人嘴甜心苦,经常说一套做一套。
4.虽然他对你嘴甜心苦,但你应该懂得辨别真假。
5.老板经常夸奖员工,但实际上对待员工是嘴甜心苦。
嘴甜心苦的成语故事:
在古代,有一位名叫李安的书生,他天资聪慧,口才出众。但由于家庭困难,他总是手头紧张,但面对世人,他总是微笑应对。
有一天,他遇到了一位名叫小红的女孩。小红天真无邪,看到李安总是微笑,以为他的生活很好。但实际上,李安心中的压力与日俱增,他为了生活而四处奔波,面对小红时,他总是嘴甜心苦。
小红很快喜欢上了李安。一次,小红偶然间发现李安为了一点钱与人争执,从那次之后,小红逐渐看清了李安嘴甜心苦的真相。但小红并没有因此疏远李安,她选择了理解和支持他。
两人相互扶持,经过多年的努力,李安终于成为了一名有成就的文人,他们也过上了幸福的生活。从此,嘴甜心苦的日子已经过去,取而代之的是相互的理解和支持。
英文:Sweet talk but suffering heart
法语:Paroles douces mais cœur souffrant
西班牙语:Palabras dulces pero corazón sufrido
俄语:Сладкие слова, но страдающее сердце
德语:Süße Worte, aber leidendes Herz
日语:甘い言葉、苦しい心
葡萄牙语:Palavras doces, mas coração sofredor
意大利语:Parole dolci ma cuore sofferente
阿拉伯语:كلمات حلوة ولكن قلب معاناة
印地语:मीठी बातें लेकिन पीड़ित हृदय
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论