
成语:《削足适履》
拼音: xuē zú shì lǚ
繁体: 削足適履
削足适履的意思: 原意是刻舟求剑的意思,形容做事方法不对,措施不当。也形容为了迎合环境、条件而做出不合理的牺牲。
用法: 作谓语、宾语、定语;用作状语,表示批评。
近义词: 刻舟求剑、望梅止渴、画蛇添足、自欺欺人
反义词: 量体裁衣、切中要害、得心应手、对症下药
成语接龙: 履虫蠲害、蠲除奸佞、佞臣贼子、子虚乌有、有目共睹、睹物思人、人浮于事、事与愿违、违法乱纪、纪效新成
出处: 来自《左传·昭公二十五年》。
造句:
不要总是为了短暂的利益而做出削足适履的选择。
削足适履的改变不仅无助于问题的解决,反而可能带来更多麻烦。
他为了讨好上司,经常做出削足适履的行为。
盲目模仿他人,往往会落入削足适履的境地。
我们设计产品时,必须考虑用户的实际需求,而不是削足适履地迎合市场。
削足适履的成语故事:
在古代,有一位名叫卫庄的人,他买了一双新鞋,非常喜欢。可是当他试穿的时候,发现鞋有点小,怎么也穿不上。这时,他突发奇想,认为既然鞋小,不如把脚上多余的部分削掉,这样就可以穿上鞋了。
于是,他就真的拿刀开始削自己的脚,直到鞋能穿上为止。等鞋穿上之后,卫庄非常得意,觉得自己很聪明。然而,他很快就感到了疼痛和后悔,因为这样做不仅仅是疼痛,还可能导致伤害和残疾。
这个故事告诉我们,有时为了迎合一些小的、暂时的需求或利益,而做出牺牲长远利益的决策,往往会带来更大的损失。在生活中,我们必须明白,正确的做法应该是改变环境或条件以适应自己,而不是损害自己以适应环境。
英文: Cut one's feet to fit the shoes
法语: Se couper les pieds pour s'adapter aux chaussures
西班牙语: Cortarse los pies para que encajen en los zapatos
俄语: Обрезать ноги, чтобы они влезли в обувь
德语: Schneiden Sie Ihre Füße, um in die Schuhe zu passen
日语: 靴に合わせて足を切る
葡萄牙语: Cortar os pés para caber nos sapatos
意大利语: Tagliarsi i piedi per adattarsi alle scarpe
阿拉伯语: قص القدمين لتناسب الأحذية
印地语: जूतों में फिट होने के लिए पैर काट दें
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论