成语:《安民告示》
拼音:ān mín gào shì
繁体:安民告示
安民告示的意思: 原指官府在新官上任或社会动荡、平息动乱后,为安定民心所发布的文告。现多用来比喻提前把有关的内容、要求、规则等通知给有关方面。
用法: 作主语、宾语、定语。

近义词: 先发制人、广而告之、先声夺人、未雨绸缪、预先通知。
反义词: 秘而不宣、出其不意、突然袭击、瞒天过海、神出鬼没。
成语接龙: 示贬于褒、褒善贬恶、恶贯满盈、盈科后进、进贤任能、能言善辩、辩才无碍、碍手碍脚、脚不沾地、地老天荒、荒无人烟、烟视媚行、行将就木、木人石心、心花怒放、放浪形骸、骸鼻香烟、烟霞痼疾、疾言厉色、色厉内荏。
出处: 清·金念劬《避兵十日记》:“嘱两县速出安民告示,谕令店铺照常开张。”
造句: 1.领导在会议开始前发了一份安民告示,让大家对会议内容有了大致的了解。
2.公司要进行重大改革,提前发了安民告示,员工们心里也有了底。
3.老师在考试前发了安民告示,告知同学们考试的范围和题型。
4.政府发布了安民告示,稳定了灾区群众的情绪。
5.社区提前贴出安民告示,提醒居民做好防范台风的准备。
6.学校发了安民告示,说明新的作息时间从下周一开始执行。
7.店家在门口贴了安民告示,告知顾客因装修暂停营业。
8.单位发了安民告示,宣布了新的绩效考核制度。
安民告示的成语故事:
在清朝末年,有一个名叫桃源镇的小地方,这里原本是一个宁静祥和的小镇,百姓们过着男耕女织的生活。然而,一场突如其来的变故打破了这份宁静。
当时,社会动荡不安,各地匪患猖獗。桃源镇也未能幸免,一伙土匪时常在周边出没,烧杀抢掠,搞得百姓们人心惶惶,鸡犬不宁。许多村民为了躲避土匪的侵害,纷纷逃离家园,原本热闹的小镇变得冷冷清清,店铺关门,农田荒芜。
就在百姓们陷入绝望之时,新上任的县令张大人来到了桃源镇。张大人是一个清正廉洁、心系百姓的好官,他一到任,就深入了解当地的情况。看到百姓们流离失所、困苦不堪的模样,他下定决心要尽快恢复小镇的安宁。
张大人首先做的就是召集县衙的幕僚们商议对策。他对大家说:“如今土匪横行,百姓受苦,我们必须采取行动。但在此之前,我们要先让百姓们安心,知道我们会保护他们。”于是,张大人决定发布一份安民告示。
告示的内容大致是:本县深知百姓疾苦,定当竭尽全力剿灭土匪,保一方平安。在剿匪期间,百姓们不必惊慌,可安心回家,恢复生产。县衙会加强巡逻,保障大家的安全。同时,鼓励百姓们积极提供土匪的线索,对于提供重要线索者,必有重赏。
告示写好后,张大人安排手下的衙役们将其张贴在小镇的各个显眼位置,如集市、村口、街道等。百姓们看到这份安民告示后,心中的恐惧和疑虑逐渐消散。一些原本逃离的村民开始陆续返回家园,重新收拾起破败的房屋,耕种荒芜的土地。
与此同时,张大人组织了一支精锐的捕快队伍,并暗中派人打探土匪的行踪。经过一番周密的侦查,他们掌握了土匪的老巢位置和活动规律。张大人亲自带领捕快们趁着夜色突袭土匪窝点,经过一场激烈的战斗,终于将这伙土匪一网打尽。
土匪被剿灭后,小镇又恢复了往日的生机。张大人再次发布安民告示,告知百姓们可以安心生活,同时鼓励大家发展商业,繁荣经济。在张大人的治理下,桃源镇逐渐变得富裕起来,百姓们过上了幸福的生活。
从此以后,“安民告示”这个词就流传了下来,用来形容在社会动荡或有重大事件发生时,为了安定人心而提前发布的通知或消息。它提醒着人们,在面对困难和不确定性时,及时的沟通和信息传递是多么的重要。无论是古代的官员治理地方,还是现代的企业管理、社会活动组织,都可以借鉴“安民告示”的做法,让相关人员提前了解情况,做好准备,从而避免不必要的恐慌和混乱。
在现代社会,安民告示也有着广泛的应用。比如,政府在进行城市建设、政策调整时,会提前发布公告,让市民了解相关情况;企业在进行重大改革、推出新产品时,也会提前向员工和客户进行说明;学校在安排考试、举办活动时,也会提前告知学生和家长。这些都是“安民告示”在不同领域的体现,它体现了一种公开、透明、负责的态度,有助于促进社会的和谐与稳定。
总之,“安民告示”不仅仅是一个简单的词语,它背后蕴含着深刻的社会意义和管理智慧。它告诉我们,在任何时候,都要关注人们的心理需求,通过有效的信息传递来稳定人心,推动各项事业的顺利发展。

英文: A notice to reassure the public.
法语: Un avis pour rassurer le public.
西班牙语: Un aviso para tranquilizar al público.
俄语: Уведомление для успокоения народа.
德语: Eine Bekanntmachung zur Beruhigung der Öffentlichkeit.
日语: 民心を安らかにする告示。
葡萄牙语: Um aviso para tranquilizar o público.
意大利语: Un annuncio per rassicurare il pubblico.
阿拉伯语: إعلان لتهدئة الجمهور.
印地语: जनता को शांत करने के लिए एक सूचना।
拼音:ān mín gào shì
繁体:安民告示
安民告示的意思: 原指官府在新官上任或社会动荡、平息动乱后,为安定民心所发布的文告。现多用来比喻提前把有关的内容、要求、规则等通知给有关方面。
用法: 作主语、宾语、定语。

近义词: 先发制人、广而告之、先声夺人、未雨绸缪、预先通知。
反义词: 秘而不宣、出其不意、突然袭击、瞒天过海、神出鬼没。
成语接龙: 示贬于褒、褒善贬恶、恶贯满盈、盈科后进、进贤任能、能言善辩、辩才无碍、碍手碍脚、脚不沾地、地老天荒、荒无人烟、烟视媚行、行将就木、木人石心、心花怒放、放浪形骸、骸鼻香烟、烟霞痼疾、疾言厉色、色厉内荏。
出处: 清·金念劬《避兵十日记》:“嘱两县速出安民告示,谕令店铺照常开张。”
造句: 1.领导在会议开始前发了一份安民告示,让大家对会议内容有了大致的了解。
2.公司要进行重大改革,提前发了安民告示,员工们心里也有了底。
3.老师在考试前发了安民告示,告知同学们考试的范围和题型。
4.政府发布了安民告示,稳定了灾区群众的情绪。
5.社区提前贴出安民告示,提醒居民做好防范台风的准备。
6.学校发了安民告示,说明新的作息时间从下周一开始执行。
7.店家在门口贴了安民告示,告知顾客因装修暂停营业。
8.单位发了安民告示,宣布了新的绩效考核制度。
安民告示的成语故事:
在清朝末年,有一个名叫桃源镇的小地方,这里原本是一个宁静祥和的小镇,百姓们过着男耕女织的生活。然而,一场突如其来的变故打破了这份宁静。
当时,社会动荡不安,各地匪患猖獗。桃源镇也未能幸免,一伙土匪时常在周边出没,烧杀抢掠,搞得百姓们人心惶惶,鸡犬不宁。许多村民为了躲避土匪的侵害,纷纷逃离家园,原本热闹的小镇变得冷冷清清,店铺关门,农田荒芜。
就在百姓们陷入绝望之时,新上任的县令张大人来到了桃源镇。张大人是一个清正廉洁、心系百姓的好官,他一到任,就深入了解当地的情况。看到百姓们流离失所、困苦不堪的模样,他下定决心要尽快恢复小镇的安宁。
张大人首先做的就是召集县衙的幕僚们商议对策。他对大家说:“如今土匪横行,百姓受苦,我们必须采取行动。但在此之前,我们要先让百姓们安心,知道我们会保护他们。”于是,张大人决定发布一份安民告示。
告示的内容大致是:本县深知百姓疾苦,定当竭尽全力剿灭土匪,保一方平安。在剿匪期间,百姓们不必惊慌,可安心回家,恢复生产。县衙会加强巡逻,保障大家的安全。同时,鼓励百姓们积极提供土匪的线索,对于提供重要线索者,必有重赏。
告示写好后,张大人安排手下的衙役们将其张贴在小镇的各个显眼位置,如集市、村口、街道等。百姓们看到这份安民告示后,心中的恐惧和疑虑逐渐消散。一些原本逃离的村民开始陆续返回家园,重新收拾起破败的房屋,耕种荒芜的土地。
与此同时,张大人组织了一支精锐的捕快队伍,并暗中派人打探土匪的行踪。经过一番周密的侦查,他们掌握了土匪的老巢位置和活动规律。张大人亲自带领捕快们趁着夜色突袭土匪窝点,经过一场激烈的战斗,终于将这伙土匪一网打尽。
土匪被剿灭后,小镇又恢复了往日的生机。张大人再次发布安民告示,告知百姓们可以安心生活,同时鼓励大家发展商业,繁荣经济。在张大人的治理下,桃源镇逐渐变得富裕起来,百姓们过上了幸福的生活。
从此以后,“安民告示”这个词就流传了下来,用来形容在社会动荡或有重大事件发生时,为了安定人心而提前发布的通知或消息。它提醒着人们,在面对困难和不确定性时,及时的沟通和信息传递是多么的重要。无论是古代的官员治理地方,还是现代的企业管理、社会活动组织,都可以借鉴“安民告示”的做法,让相关人员提前了解情况,做好准备,从而避免不必要的恐慌和混乱。
在现代社会,安民告示也有着广泛的应用。比如,政府在进行城市建设、政策调整时,会提前发布公告,让市民了解相关情况;企业在进行重大改革、推出新产品时,也会提前向员工和客户进行说明;学校在安排考试、举办活动时,也会提前告知学生和家长。这些都是“安民告示”在不同领域的体现,它体现了一种公开、透明、负责的态度,有助于促进社会的和谐与稳定。
总之,“安民告示”不仅仅是一个简单的词语,它背后蕴含着深刻的社会意义和管理智慧。它告诉我们,在任何时候,都要关注人们的心理需求,通过有效的信息传递来稳定人心,推动各项事业的顺利发展。

英文: A notice to reassure the public.
法语: Un avis pour rassurer le public.
西班牙语: Un aviso para tranquilizar al público.
俄语: Уведомление для успокоения народа.
德语: Eine Bekanntmachung zur Beruhigung der Öffentlichkeit.
日语: 民心を安らかにする告示。
葡萄牙语: Um aviso para tranquilizar o público.
意大利语: Un annuncio per rassicurare il pubblico.
阿拉伯语: إعلان لتهدئة الجمهور.
印地语: जनता को शांत करने के लिए एक सूचना।
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论