
成语:《徙宅忘妻》
拼音: xǐ zhái wàng qī
繁体: 徙宅忘妻
徙宅忘妻的意思: 直译为搬家忘了带妻子,形容某事做得非常糟糕,非常马虎。
用法: 作谓语、宾语。
近义词: 丢三落四、糊里糊涂、昏头昏脑
反义词: 一丝不苟、严谨细致、井井有条
成语接龙: 妻离子散、七上八下、七情六欲、七零八落、七零八碎、妻悍夫怯、七情五欲、七情上面、七情六态、七曲八磨
出处: 该成语并无特定出处,是现代汉语中的新造成语,用于形容事情做得马虎、疏忽。
造句:
1.这次的活动组织得真是徙宅忘妻,居然忘记通知大家。
2.他这么马虎,简直就是徙宅忘妻。
3.你这样的态度,真是徙宅忘妻,怎么能得到大家的信任?
4.这篇文章写得很徙宅忘妻,完全没有逻辑。
5.你每次都徙宅忘妻的忘记带钥匙,真让人头疼。
徙宅忘妻的成语故事:
有一个人名叫李明,他一直住在城市的北部,但由于工作原因,他决定搬到南部去。李明是个非常马虎的人,经常做事没有条理,丢三落四。
搬家这天,他找了一家搬家公司,把所有的东西都装进了箱子,心满意足的坐在车上,准备前往新家。但是,当他走到一半的时候,他突然想起自己的妻子小红还在老家!
他赶紧打电话给小红,电话那头的小红却笑得花枝乱颤:“你这不是徙宅忘妻吗?”李明哭笑不得,只能调转车头,返回去接小红。
从此,这件事成了李明家的笑谈,每当有人提到马虎,都会说:“你这也太徙宅忘妻了吧!”李明也因此事成了大家口中的笑柄,但他并不在乎,因为他知道,有一个懂他、爱他的妻子在身边,这是他最大的幸福。
英文: Forget the wife when moving
法语: Oublier la femme en déménageant
西班牙语: Olvidar a la esposa al mudarse
俄语: Забыть жену при переезде
德语: Beim Umzug die Frau vergessen
日语: 引越しの際に妻を忘れる
葡萄牙语: Esquecer a esposa ao mudar-se
意大利语: Dimenticare la moglie durante il trasloco
阿拉伯语: نسيان الزوجة عند التحرك
印地语: हिलते समय पत्नी को भूल जाना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论