成语:《布衣韦带》
拼音:bù yī wéi dài
繁体:布衣韋帶
布衣韦带的意思:原指古代平民的服装,后借指未仕或隐居的士人,也泛指平民百姓。其中“布衣”指粗布衣服,“韦带”指用熟牛皮做的腰带,均为古代贫贱者的服饰。
用法:作主语、宾语、定语,用于书面语,中性词。

近义词:白衣苍狗、白丁俗客、村夫野老、凡夫俗子、平头百姓、布衣草履、褐衣蔬食、绳床瓦灶
反义词:锦衣玉食、衮衮诸公、达官贵人、王侯将相、皇亲国戚、富商大贾、钟鸣鼎食、朱门绣户
成语接龙:带金佩紫、带牛佩犊、带水拖泥、带月披星、带减腰围、带砺山河、带罪立功、带砺河山、带甲百万、带雨梨花、带箭怒蛙、带河厉山、带马追驹、带发修行、带雪披霜、带彩陈兵、带刀侍卫、带经而锄、带火卧薪、带枝连叶
出处:东汉·范晔《后汉书·周磐传》:“磐同郡蔡顺,字君仲,亦以至孝称。顺少孤,养母。尝出求薪,有客卒至,母望顺不还,乃噬其指。顺即心动,弃薪驰归,跪问其故。母曰:‘有急客来,吾噬指以悟汝耳。’母年九十,以寿终。未及得葬,里中灾,火将逼其舍,顺抱伏棺柩,号哭叫天,火遂越烧他家,顺独得免。太守韩崇召为东阁祭酒。母平生畏雷,自亡后,每有雷震,顺辄圜冢泣,曰:‘顺在此。’崇闻之,每雷辄为差车马到墓所。后太守鲍众举孝廉,顺不能远离坟墓,遂不就。年八十,终于家。磐少游京师,学《古文尚书》、《洪范五行》、《左氏传》,好礼有行,非典谟不言,诸儒宗之。居贫养母,俭薄不充。尝诵《诗》至《汝坟》之卒章,慨然而叹,乃解韦带,就孝廉之举。”(成语“布衣韦带”即从“解韦带”典故中提炼而来,后泛指平民服饰与身份)
造句:1. 他虽出身名门,却一生偏爱布衣韦带,常与山野村夫畅谈农事。
2. 这位老学者隐居山林,布衣韦带,潜心著述三十载,终成一代大家。
3. 古代文人常以“布衣韦带”自谦,表达对功名利禄的淡泊。
4. 画展中那幅《东篱采菊图》,将陶渊明布衣韦带的形象刻画得栩栩如生。
5. 尽管身处高位,他始终保持着布衣韦带的简朴作风,深受百姓爱戴。
6. 诗中“布衣韦带怀忧国,犹抱遗经对落晖”一句,道尽了寒士的家国情怀。
7. 这座古镇保留着明清时期的建筑风貌,街头巷尾仍可见布衣韦带的居民悠闲漫步。
8. 他拒绝了朝廷的征召,甘愿布衣韦带,在乡野间传播文化知识。
9. 历史上许多名臣在未发迹时,皆是布衣韦带,却心怀天下。
10. 小说主人公以布衣韦带之身,凭借智慧与勇气,最终改变了国家的命运。
布衣韦带的成语故事: 东汉建武年间,汝南郡平舆县有位名叫蔡顺的少年,自幼丧父,与母亲相依为命。他家徒四壁,唯有一间茅屋遮风挡雨,平日里靠砍柴卖薪维持生计。蔡顺总是穿着母亲织的粗布短褐,腰间系着一条磨得发亮的熟牛皮腰带——这便是史书所载“布衣韦带”的真实写照。每当邻里劝他谋个差事改善生活,他总笑着摇头:“能侍奉母亲左右,便是人间至乐。”
一年冬天,蔡顺上山砍柴时突降大雪,归途不慎跌入山涧,右腿被巨石砸伤。他挣扎着爬回家时,天色已黑,母亲见他一瘸一拐,心疼得直掉眼泪,连夜用草药为他敷治。蔡顺躺在床上,听着母亲在灯下纺线的簌簌声,暗下决心要让母亲过上好日子。伤愈后,他每日砍柴之余,便到私塾窗外偷听先生讲课,竟也识得不少字。
建武十七年,汝南太守鲍众听闻蔡顺孝行,派人携厚礼登门征召他为孝廉。当时蔡顺正在院中修补漏雨的屋顶,见官差临门,他手握瓦刀立于梯上,布衣沾着泥点,韦带因久系而泛出包浆。官差宣读太守文书时,蔡顺始终低头凝视着院中那棵母亲亲手栽种的桃树,待文书读完,他缓缓走下梯子,拱手道:“老母年事已高,恐无人照料,恕难从命。”官差劝道:“君若出仕,可接老母同住官舍,何必固守茅屋?”蔡顺指着腰间韦带笑道:“此物系了二十余年,早已与皮肉相连。若换了金腰带,怕是夜里都睡不安稳。”
三年后,母亲病逝。下葬前夕,邻县突发山火,火舌顺着风势蔓延至蔡顺家所在的村落。村民纷纷携家当出逃,唯有蔡顺抱着母亲的棺柩不肯离去。他用浸湿的粗布裹住棺木,自己则披着草席伏在上面,任凭火星溅满衣衫。说来也奇,当火势逼近时,忽然转向东南,绕过蔡顺家烧向别处。清晨火灭后,乡邻见蔡顺仍伏棺恸哭,其布衣已被烟熏成焦黑色,腰间韦带却依旧牢牢系着。
此事传到京城,光武帝刘秀感其至孝,特赐“孝友格天”匾额,并派使者欲授其议郎之职。蔡顺却将匾额悬于墓前,对使者说:“昔日曾子辞邑,只为养亲;今我拒官,愿守墓三年。”使者回报后,刘秀叹曰:“此真布衣韦带之贤也!”此后,“布衣韦带”便成为指代隐逸贤士的典故,而蔡顺守墓期间,每当雷雨大作,必绕墓而行,高呼“顺在此”以慰母灵的故事,更让这四个字有了温度。
如今,平舆县仍保留着“蔡顺故里”的石碑,当地老人讲述这个故事时,总会摩挲着腰间的皮带说:“你看,这韦带虽粗,却能系住人心;布衣虽旧,可比锦缎暖心啊。”

英文:cloth clothes and leather belt (referring to commoners or recluses in ancient times); a scholar in humble attire
法语:vêtements de toile et ceinture de cuir (se référant aux roturiers ou aux ermites dans l'Antiquité)
西班牙语:ropa de tela y cinturón de cuero (referido a plebeyos o ermitaños en la antigüedad)
俄语:площадные одежды и кожаный пояс (относящийся к простым людям или隐士ам в древности)
德语:Leinenkleidung und Ledergürtel (bezieht sich auf einfache Leute oder Einsiedler im Altertum)
日语:粗布の衣服と革の帯(古代の平民や隠士を指す)
葡萄牙语:roupas de pano e cinto de couro (referindo-se a plebeus ou eremitas na antiguidade)
意大利语:abiti di tela e cintura di cuoio (riferendosi a contadini o eremiti nell'antichità)
阿拉伯语:ملابس قماشية وحزام جلودي (يشير إلى العوام أو الخ隐士ين في العصور القديمة)
印地语:कपड़े के कपड़े और चमड़े का बेल्ट
拼音:bù yī wéi dài
繁体:布衣韋帶
布衣韦带的意思:原指古代平民的服装,后借指未仕或隐居的士人,也泛指平民百姓。其中“布衣”指粗布衣服,“韦带”指用熟牛皮做的腰带,均为古代贫贱者的服饰。
用法:作主语、宾语、定语,用于书面语,中性词。

近义词:白衣苍狗、白丁俗客、村夫野老、凡夫俗子、平头百姓、布衣草履、褐衣蔬食、绳床瓦灶
反义词:锦衣玉食、衮衮诸公、达官贵人、王侯将相、皇亲国戚、富商大贾、钟鸣鼎食、朱门绣户
成语接龙:带金佩紫、带牛佩犊、带水拖泥、带月披星、带减腰围、带砺山河、带罪立功、带砺河山、带甲百万、带雨梨花、带箭怒蛙、带河厉山、带马追驹、带发修行、带雪披霜、带彩陈兵、带刀侍卫、带经而锄、带火卧薪、带枝连叶
出处:东汉·范晔《后汉书·周磐传》:“磐同郡蔡顺,字君仲,亦以至孝称。顺少孤,养母。尝出求薪,有客卒至,母望顺不还,乃噬其指。顺即心动,弃薪驰归,跪问其故。母曰:‘有急客来,吾噬指以悟汝耳。’母年九十,以寿终。未及得葬,里中灾,火将逼其舍,顺抱伏棺柩,号哭叫天,火遂越烧他家,顺独得免。太守韩崇召为东阁祭酒。母平生畏雷,自亡后,每有雷震,顺辄圜冢泣,曰:‘顺在此。’崇闻之,每雷辄为差车马到墓所。后太守鲍众举孝廉,顺不能远离坟墓,遂不就。年八十,终于家。磐少游京师,学《古文尚书》、《洪范五行》、《左氏传》,好礼有行,非典谟不言,诸儒宗之。居贫养母,俭薄不充。尝诵《诗》至《汝坟》之卒章,慨然而叹,乃解韦带,就孝廉之举。”(成语“布衣韦带”即从“解韦带”典故中提炼而来,后泛指平民服饰与身份)
造句:1. 他虽出身名门,却一生偏爱布衣韦带,常与山野村夫畅谈农事。
2. 这位老学者隐居山林,布衣韦带,潜心著述三十载,终成一代大家。
3. 古代文人常以“布衣韦带”自谦,表达对功名利禄的淡泊。
4. 画展中那幅《东篱采菊图》,将陶渊明布衣韦带的形象刻画得栩栩如生。
5. 尽管身处高位,他始终保持着布衣韦带的简朴作风,深受百姓爱戴。
6. 诗中“布衣韦带怀忧国,犹抱遗经对落晖”一句,道尽了寒士的家国情怀。
7. 这座古镇保留着明清时期的建筑风貌,街头巷尾仍可见布衣韦带的居民悠闲漫步。
8. 他拒绝了朝廷的征召,甘愿布衣韦带,在乡野间传播文化知识。
9. 历史上许多名臣在未发迹时,皆是布衣韦带,却心怀天下。
10. 小说主人公以布衣韦带之身,凭借智慧与勇气,最终改变了国家的命运。
布衣韦带的成语故事: 东汉建武年间,汝南郡平舆县有位名叫蔡顺的少年,自幼丧父,与母亲相依为命。他家徒四壁,唯有一间茅屋遮风挡雨,平日里靠砍柴卖薪维持生计。蔡顺总是穿着母亲织的粗布短褐,腰间系着一条磨得发亮的熟牛皮腰带——这便是史书所载“布衣韦带”的真实写照。每当邻里劝他谋个差事改善生活,他总笑着摇头:“能侍奉母亲左右,便是人间至乐。”
一年冬天,蔡顺上山砍柴时突降大雪,归途不慎跌入山涧,右腿被巨石砸伤。他挣扎着爬回家时,天色已黑,母亲见他一瘸一拐,心疼得直掉眼泪,连夜用草药为他敷治。蔡顺躺在床上,听着母亲在灯下纺线的簌簌声,暗下决心要让母亲过上好日子。伤愈后,他每日砍柴之余,便到私塾窗外偷听先生讲课,竟也识得不少字。
建武十七年,汝南太守鲍众听闻蔡顺孝行,派人携厚礼登门征召他为孝廉。当时蔡顺正在院中修补漏雨的屋顶,见官差临门,他手握瓦刀立于梯上,布衣沾着泥点,韦带因久系而泛出包浆。官差宣读太守文书时,蔡顺始终低头凝视着院中那棵母亲亲手栽种的桃树,待文书读完,他缓缓走下梯子,拱手道:“老母年事已高,恐无人照料,恕难从命。”官差劝道:“君若出仕,可接老母同住官舍,何必固守茅屋?”蔡顺指着腰间韦带笑道:“此物系了二十余年,早已与皮肉相连。若换了金腰带,怕是夜里都睡不安稳。”
三年后,母亲病逝。下葬前夕,邻县突发山火,火舌顺着风势蔓延至蔡顺家所在的村落。村民纷纷携家当出逃,唯有蔡顺抱着母亲的棺柩不肯离去。他用浸湿的粗布裹住棺木,自己则披着草席伏在上面,任凭火星溅满衣衫。说来也奇,当火势逼近时,忽然转向东南,绕过蔡顺家烧向别处。清晨火灭后,乡邻见蔡顺仍伏棺恸哭,其布衣已被烟熏成焦黑色,腰间韦带却依旧牢牢系着。
此事传到京城,光武帝刘秀感其至孝,特赐“孝友格天”匾额,并派使者欲授其议郎之职。蔡顺却将匾额悬于墓前,对使者说:“昔日曾子辞邑,只为养亲;今我拒官,愿守墓三年。”使者回报后,刘秀叹曰:“此真布衣韦带之贤也!”此后,“布衣韦带”便成为指代隐逸贤士的典故,而蔡顺守墓期间,每当雷雨大作,必绕墓而行,高呼“顺在此”以慰母灵的故事,更让这四个字有了温度。
如今,平舆县仍保留着“蔡顺故里”的石碑,当地老人讲述这个故事时,总会摩挲着腰间的皮带说:“你看,这韦带虽粗,却能系住人心;布衣虽旧,可比锦缎暖心啊。”

英文:cloth clothes and leather belt (referring to commoners or recluses in ancient times); a scholar in humble attire
法语:vêtements de toile et ceinture de cuir (se référant aux roturiers ou aux ermites dans l'Antiquité)
西班牙语:ropa de tela y cinturón de cuero (referido a plebeyos o ermitaños en la antigüedad)
俄语:площадные одежды и кожаный пояс (относящийся к простым людям или隐士ам в древности)
德语:Leinenkleidung und Ledergürtel (bezieht sich auf einfache Leute oder Einsiedler im Altertum)
日语:粗布の衣服と革の帯(古代の平民や隠士を指す)
葡萄牙语:roupas de pano e cinto de couro (referindo-se a plebeus ou eremitas na antiguidade)
意大利语:abiti di tela e cintura di cuoio (riferendosi a contadini o eremiti nell'antichità)
阿拉伯语:ملابس قماشية وحزام جلودي (يشير إلى العوام أو الخ隐士ين في العصور القديمة)
印地语:कपड़े के कपड़े और चमड़े का बेल्ट
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论