成语:《残花败柳》
拼音:cán huā bài liǔ
繁体:殘花敗柳
残花败柳的意思:原指凋残的花朵和枯萎的柳树,后比喻被摧残、境遇凄凉的女子,或指品行不端、失去贞操的女性(含贬义)。
用法:作宾语、定语;用于女性。

近义词:半老徐娘、败柳残花、残兵败将、落花流水、枯枝败叶
反义词:黄花闺女、冰清玉洁、守身如玉、白璧无瑕、璞玉浑金
成语接龙:柳暗花明、柳绿花红、柳巷花街、柳絮才高、柳眉倒竖、柳骨颜筋、柳亸莺娇、柳腰花态、柳影花阴、柳弱花娇、柳啼花怨、柳昏花螟、柳宠花迷、柳营花阵、柳陌花丛
出处:元·白朴《墙头马上》三折:“休把似残花败柳冤仇结,我与你生男长女填还彻,指望生则同衾,死则共穴。”
造句:1. 旧社会的封建礼教将许多遭遇不幸的女性污蔑为“残花败柳”,无视她们的苦难与尊严。
2. 他竟用“残花败柳”来形容这位历经坎坷的女子,言语间充满了对女性的歧视。
3. 这部小说深刻批判了将女性物化的观念,为那些被贴上“残花败柳”标签的角色正名。
4. 她在逆境中从未自暴自弃,更不允许别人用“残花败柳”这样的词语侮辱自己的人格。
5. 封建道德的枷锁下,多少无辜女子被污蔑为“残花败柳”,最终在孤独与绝望中凋零。
残花败柳的成语故事: 南宋末年,临安城外有一座破败的尼庵,庵中住着一位名叫素心的女子。她原是官宦之女,因父亲遭奸臣陷害,家道中落,被乱兵掳走后辗转流落至此。尼庵的老尼见她眉宇间尚存几分清贵,便收留了她,只是终日以“残花败柳”相称,提醒她“莫忘前尘,安分守己”。
素心每日青灯古佛相伴,却总在深夜望着窗外的柳树出神。那株柳树曾是她少女时与青梅竹马的书生张君瑞一同栽种的,如今枝桠枯疏,一如她坎坷的命运。她常想,难道女子的清白与价值,真的如这花朵般脆弱,一旦凋零便只能沦为“败柳”?
一日,庵中来了位化缘的老妇,见素心虽布衣钗裙,却举止娴雅,便与她攀谈起来。老妇说起自己的女儿:“她本是良家女,却被恶霸强占,如今人人骂她‘残花败柳’,连亲生父母都不肯认她……”素心听得心头一颤,想起自己被掳时的挣扎与屈辱,泪水潸然而下。
不久后,临安城破,元军铁蹄踏遍江南。尼庵被战火波及,老尼仓皇出逃,只留下素心一人。混乱中,她救下了一位受伤的少年将军。少年醒来后,见素心悉心照料,感激不已,得知她的身世后,慨然道:“世间女子的价值,岂在容貌与贞洁?你救我一命,便是巾帼英雄,何来‘残花败柳’之说!”
素心听罢,心中郁结多年的委屈终于释怀。她随少年将军一同辗转抗元,以自己的学识为将士们抄写文书、传递情报。一次战役中,她为掩护战友,身中数箭,临终前望着漫天飞雪,笑道:“我素心此生,不做残花,不当败柳,只做迎风而立的青松!”
数百年后,人们早已淡忘了“残花败柳”的污名,只记得史书上那位在乱世中坚守气节的奇女子。而那株她与张君瑞栽种的柳树,竟在尼庵的废墟上抽出了新芽,柳丝依依,仿佛在诉说着一个关于尊严与重生的故事。

英文:withered flowers and fallen willows (a derogatory term for a woman who has lost her chastity)
法语:fleurs fanées et saules flétris (terme péjoratif pour une femme qui a perdu sa chasteté)
西班牙语:flores marchitas y sauces marchitos (término despectivo para una mujer que ha perdido su castidad)
俄语:вяхие цветы и опавшие ивы (нисходящее название женщины, потерявшей девственность)
德语:welke Blumen und verwelkte Weiden (abwertender Begriff für eine Frau, die ihre Keuschheit verloren hat)
日语:枯れた花と倒れた柳 (貞操を失った女性に対する侮辱的な言葉)
葡萄牙语:flores murchas e salgueiros caídos (termo pejorativo para uma mulher que perdeu sua castidade)
意大利语:fiori appassiti e salici marciti (termine dispregiativo per una donna che ha perso la sua castità)
阿拉伯语:الأزهار الماضية والصفصاف الساقطة (مصطلح مهين لامرأة فقدت عفتها)
印地语:मुरझाये हुए फूल और गिरे हुए विलोय (एक महिला के लिए अपमानजनक शब्द जिसने अपनी पवित्रता खो दी है)
拼音:cán huā bài liǔ
繁体:殘花敗柳
残花败柳的意思:原指凋残的花朵和枯萎的柳树,后比喻被摧残、境遇凄凉的女子,或指品行不端、失去贞操的女性(含贬义)。
用法:作宾语、定语;用于女性。

近义词:半老徐娘、败柳残花、残兵败将、落花流水、枯枝败叶
反义词:黄花闺女、冰清玉洁、守身如玉、白璧无瑕、璞玉浑金
成语接龙:柳暗花明、柳绿花红、柳巷花街、柳絮才高、柳眉倒竖、柳骨颜筋、柳亸莺娇、柳腰花态、柳影花阴、柳弱花娇、柳啼花怨、柳昏花螟、柳宠花迷、柳营花阵、柳陌花丛
出处:元·白朴《墙头马上》三折:“休把似残花败柳冤仇结,我与你生男长女填还彻,指望生则同衾,死则共穴。”
造句:1. 旧社会的封建礼教将许多遭遇不幸的女性污蔑为“残花败柳”,无视她们的苦难与尊严。
2. 他竟用“残花败柳”来形容这位历经坎坷的女子,言语间充满了对女性的歧视。
3. 这部小说深刻批判了将女性物化的观念,为那些被贴上“残花败柳”标签的角色正名。
4. 她在逆境中从未自暴自弃,更不允许别人用“残花败柳”这样的词语侮辱自己的人格。
5. 封建道德的枷锁下,多少无辜女子被污蔑为“残花败柳”,最终在孤独与绝望中凋零。
残花败柳的成语故事: 南宋末年,临安城外有一座破败的尼庵,庵中住着一位名叫素心的女子。她原是官宦之女,因父亲遭奸臣陷害,家道中落,被乱兵掳走后辗转流落至此。尼庵的老尼见她眉宇间尚存几分清贵,便收留了她,只是终日以“残花败柳”相称,提醒她“莫忘前尘,安分守己”。
素心每日青灯古佛相伴,却总在深夜望着窗外的柳树出神。那株柳树曾是她少女时与青梅竹马的书生张君瑞一同栽种的,如今枝桠枯疏,一如她坎坷的命运。她常想,难道女子的清白与价值,真的如这花朵般脆弱,一旦凋零便只能沦为“败柳”?
一日,庵中来了位化缘的老妇,见素心虽布衣钗裙,却举止娴雅,便与她攀谈起来。老妇说起自己的女儿:“她本是良家女,却被恶霸强占,如今人人骂她‘残花败柳’,连亲生父母都不肯认她……”素心听得心头一颤,想起自己被掳时的挣扎与屈辱,泪水潸然而下。
不久后,临安城破,元军铁蹄踏遍江南。尼庵被战火波及,老尼仓皇出逃,只留下素心一人。混乱中,她救下了一位受伤的少年将军。少年醒来后,见素心悉心照料,感激不已,得知她的身世后,慨然道:“世间女子的价值,岂在容貌与贞洁?你救我一命,便是巾帼英雄,何来‘残花败柳’之说!”
素心听罢,心中郁结多年的委屈终于释怀。她随少年将军一同辗转抗元,以自己的学识为将士们抄写文书、传递情报。一次战役中,她为掩护战友,身中数箭,临终前望着漫天飞雪,笑道:“我素心此生,不做残花,不当败柳,只做迎风而立的青松!”
数百年后,人们早已淡忘了“残花败柳”的污名,只记得史书上那位在乱世中坚守气节的奇女子。而那株她与张君瑞栽种的柳树,竟在尼庵的废墟上抽出了新芽,柳丝依依,仿佛在诉说着一个关于尊严与重生的故事。

英文:withered flowers and fallen willows (a derogatory term for a woman who has lost her chastity)
法语:fleurs fanées et saules flétris (terme péjoratif pour une femme qui a perdu sa chasteté)
西班牙语:flores marchitas y sauces marchitos (término despectivo para una mujer que ha perdido su castidad)
俄语:вяхие цветы и опавшие ивы (нисходящее название женщины, потерявшей девственность)
德语:welke Blumen und verwelkte Weiden (abwertender Begriff für eine Frau, die ihre Keuschheit verloren hat)
日语:枯れた花と倒れた柳 (貞操を失った女性に対する侮辱的な言葉)
葡萄牙语:flores murchas e salgueiros caídos (termo pejorativo para uma mulher que perdeu sua castidade)
意大利语:fiori appassiti e salici marciti (termine dispregiativo per una donna che ha perso la sua castità)
阿拉伯语:الأزهار الماضية والصفصاف الساقطة (مصطلح مهين لامرأة فقدت عفتها)
印地语:मुरझाये हुए फूल और गिरे हुए विलोय (एक महिला के लिए अपमानजनक शब्द जिसने अपनी पवित्रता खो दी है)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论