成语:《扼臂啮指》
拼音:è bì niè zhǐ
繁体:扼臂齧指
扼臂啮指的意思:扼:用力抓住;啮:咬。掐住手臂,咬自己的手指。形容母子心灵相互感应,也比喻骨肉情深,彼此关切。
用法:作宾语、定语;用于母子等亲情关系

近义词:舐犊情深、骨肉相连、寸草春晖、手足情深、血浓于水
反义词:骨肉分离、恩断义绝、六亲不认、视同陌路、镜破钗分
成语接龙:指鹿为马、指日可待、指手画脚、指桑骂槐、指腹为婚、指挥若定、指天画地、指名道姓、指东说西、指不胜屈、指日高升、指山说磨、指雁为羹、指瑕造隙、指掌可取、指天誓日、指顾之间、指日成功、指日而待、指破迷团
出处:《史记·孙子吴起列传》:“曾子之母方织,曾子欲出仕,母啮其指,曾子心痛,知母念己,驰归。”(注:原典为“啮指痛心”,后衍生为“扼臂啮指”,强调母子间的身心感应)
造句:1. 每当母亲遇到困难,远在他乡的儿子总会莫名心痛,仿佛上演着现代版的扼臂啮指。
2. 古人常以扼臂啮指的故事教育后人,要懂得珍惜骨肉相连的亲情。
3. 她望着窗外淅沥的雨,突然感到一阵心悸,或许这就是母子间扼臂啮指的感应吧。
4. 虽然相隔千里,但电话那头母亲的一声叹息,竟让她瞬间红了眼眶,真切体会到扼臂啮指的深意。
5. 这个古老的村落里,至今流传着关于扼臂啮指的传说,提醒着人们亲情的可贵。
6. 他在异国他乡生病时,母亲竟同时梦见他卧病在床,这种扼臂啮指的感应让他潸然泪下。
7. 书中描写的扼臂啮指情节,生动展现了战乱年代母子失散后的心心相印。
8. 老祖母常说,亲情就像扼臂啮指,无论相隔多远,彼此的心跳都能相互听见。
扼臂啮指的成语故事: 春秋时期,孔子的弟子曾参以孝行闻名天下。他年少时家境贫寒,与母亲相依为命,靠母亲织布维持生计。曾参为人勤勉好学,又十分孝顺,每天除了读书,总会帮母亲做些力所能及的事,母子二人的生活虽简朴却充满温情。
有一年,鲁国大夫季孙氏听闻曾参的贤德,派人前来征召他出仕为官。这对贫寒的曾家来说,本是改变命运的机会,曾参心中既感激又犹豫——他担心自己离家后,无人照料年迈的母亲。母亲看出了他的心思,抚着他的头说:“男儿志在四方,你有报国之志,怎能因我而滞留?去吧,娘在家等你回来。”曾参望着母亲鬓边的白发,含泪叩别,随使者踏上了前往曲阜的路。
曾参走后,母亲日夜思念儿子。她依旧每日坐在织机前织布,手中的丝线仿佛牵动着对儿子的牵挂。三个月后的一天,母亲正在织一匹素绢,忽然听闻邻居说,曲阜城中近日流行疫病,已有多人染病。她心中猛地一紧,顿时坐立不安,反复念叨着曾参的名字。越是担忧,越觉得心神不宁,手指竟无意识地放到嘴边,狠狠咬了下去。“嘶——”的一声,鲜血从指缝渗出,染红了雪白的丝线。
此时,远在百里之外的曾参正在季孙氏府中研习礼法。忽然间,他感到心口一阵剧烈的疼痛,仿佛被无形的手紧紧攥住,痛得他几乎喘不过气。他下意识地按住胸口,脑海中猛地闪过母亲的身影:“娘!娘是不是出事了?”他想起离家时母亲强忍不舍的眼神,想起她日渐消瘦的身体,心中的不安如潮水般涌来。“不行,我要回家!”曾参不顾旁人劝阻,向季孙氏辞行后,拔腿就往家中奔去。他一路不敢停歇,鞋子磨破了,脚底起了血泡,却丝毫没有放慢脚步。
两天两夜后,曾参终于气喘吁吁地回到了家门口。他推开柴门,看见母亲正坐在织机前,手指缠着布条,脸色苍白。“娘!”他扑上前去,握住母亲的手,“您的手怎么了?是不是生病了?”母亲见儿子突然归来,先是一愣,随即泪水夺眶而出:“儿啊,娘没事,只是……只是太想你了。”她这才发现,自己咬手指的举动,竟真的让儿子感应到了。曾参看着母亲指头上的伤口,又想起自己心口的剧痛,瞬间明白了一切,抱着母亲失声痛哭:“娘,是儿子不孝,让您担惊受怕了!”
邻居们听闻此事,无不感叹:“曾母啮指,曾子心痛,这真是母子连心啊!”后来,这件事被载入史册,成为“二十四孝”中“啮指痛心”的典故原型。而“扼臂啮指”的说法,则在民间流传中逐渐形成,它不仅延续了母子感应的核心,更突出了情急之下“扼臂”的动作——那是母亲因担忧而紧握手臂的本能,是儿子因心痛而扼腕的焦灼,是骨肉情深最生动的写照。
千百年来,“扼臂啮指”的故事在中华大地上代代相传。它告诉我们,亲情是世间最坚韧的纽带,即便相隔万里,即便未曾言说,那份深埋心底的牵挂也能跨越山海,让彼此在危难时刻心有灵犀。就像曾母与曾子,无需言语,一个眼神、一次心痛,便足以传递最深沉的爱。这份爱,是母亲手中的丝线,是儿子脚下的归途,是流淌在血脉中的温暖,也是中华民族生生不息的亲情密码。

英文:clutch the arm and bite the finger (a metaphor for deep family affection and mutual concern between mother and child)
法语:serrer le bras et mordre le doigt (métaphore de l'affection profonde et de la préoccupation mutuelle entre mère et enfant)
西班牙语:apretar el brazo y morder el dedo (metáfora de afecto profundo y preocupación mutua entre madre e hijo)
俄语:сжимать руку и кусать палец (метафора глубокой семейной любви и взаимной заботы между матерью и сыном)
德语:den Arm ergreifen und den Finger beißen (Metapher für tiefe Familienliebe und gegenseitige Sorge zwischen Mutter und Kind)
日语:腕を握り、指を噛む(母子の深い愛情や相互の心配を表す比喩)
葡萄牙语:apertar o braço e morder o dedo (metáfora de carinho profundo e preocupação mútua entre mãe e filho)
意大利语:stringere il braccio e mordere il dito (metafora di affetto profondo e reciproca preoccupazione tra madre e figlio)
阿拉伯语:القبض على الذراع وعض الفصل (مجاز للحب العميق والعناية المتبادلة بين الأم والابن)
印地语:बांह को थामकर उंगली काटना (मां और बेटे के बीच गहरे स्नेह और परस्पर चिंता का रूपक)
拼音:è bì niè zhǐ
繁体:扼臂齧指
扼臂啮指的意思:扼:用力抓住;啮:咬。掐住手臂,咬自己的手指。形容母子心灵相互感应,也比喻骨肉情深,彼此关切。
用法:作宾语、定语;用于母子等亲情关系

近义词:舐犊情深、骨肉相连、寸草春晖、手足情深、血浓于水
反义词:骨肉分离、恩断义绝、六亲不认、视同陌路、镜破钗分
成语接龙:指鹿为马、指日可待、指手画脚、指桑骂槐、指腹为婚、指挥若定、指天画地、指名道姓、指东说西、指不胜屈、指日高升、指山说磨、指雁为羹、指瑕造隙、指掌可取、指天誓日、指顾之间、指日成功、指日而待、指破迷团
出处:《史记·孙子吴起列传》:“曾子之母方织,曾子欲出仕,母啮其指,曾子心痛,知母念己,驰归。”(注:原典为“啮指痛心”,后衍生为“扼臂啮指”,强调母子间的身心感应)
造句:1. 每当母亲遇到困难,远在他乡的儿子总会莫名心痛,仿佛上演着现代版的扼臂啮指。
2. 古人常以扼臂啮指的故事教育后人,要懂得珍惜骨肉相连的亲情。
3. 她望着窗外淅沥的雨,突然感到一阵心悸,或许这就是母子间扼臂啮指的感应吧。
4. 虽然相隔千里,但电话那头母亲的一声叹息,竟让她瞬间红了眼眶,真切体会到扼臂啮指的深意。
5. 这个古老的村落里,至今流传着关于扼臂啮指的传说,提醒着人们亲情的可贵。
6. 他在异国他乡生病时,母亲竟同时梦见他卧病在床,这种扼臂啮指的感应让他潸然泪下。
7. 书中描写的扼臂啮指情节,生动展现了战乱年代母子失散后的心心相印。
8. 老祖母常说,亲情就像扼臂啮指,无论相隔多远,彼此的心跳都能相互听见。
扼臂啮指的成语故事: 春秋时期,孔子的弟子曾参以孝行闻名天下。他年少时家境贫寒,与母亲相依为命,靠母亲织布维持生计。曾参为人勤勉好学,又十分孝顺,每天除了读书,总会帮母亲做些力所能及的事,母子二人的生活虽简朴却充满温情。
有一年,鲁国大夫季孙氏听闻曾参的贤德,派人前来征召他出仕为官。这对贫寒的曾家来说,本是改变命运的机会,曾参心中既感激又犹豫——他担心自己离家后,无人照料年迈的母亲。母亲看出了他的心思,抚着他的头说:“男儿志在四方,你有报国之志,怎能因我而滞留?去吧,娘在家等你回来。”曾参望着母亲鬓边的白发,含泪叩别,随使者踏上了前往曲阜的路。
曾参走后,母亲日夜思念儿子。她依旧每日坐在织机前织布,手中的丝线仿佛牵动着对儿子的牵挂。三个月后的一天,母亲正在织一匹素绢,忽然听闻邻居说,曲阜城中近日流行疫病,已有多人染病。她心中猛地一紧,顿时坐立不安,反复念叨着曾参的名字。越是担忧,越觉得心神不宁,手指竟无意识地放到嘴边,狠狠咬了下去。“嘶——”的一声,鲜血从指缝渗出,染红了雪白的丝线。
此时,远在百里之外的曾参正在季孙氏府中研习礼法。忽然间,他感到心口一阵剧烈的疼痛,仿佛被无形的手紧紧攥住,痛得他几乎喘不过气。他下意识地按住胸口,脑海中猛地闪过母亲的身影:“娘!娘是不是出事了?”他想起离家时母亲强忍不舍的眼神,想起她日渐消瘦的身体,心中的不安如潮水般涌来。“不行,我要回家!”曾参不顾旁人劝阻,向季孙氏辞行后,拔腿就往家中奔去。他一路不敢停歇,鞋子磨破了,脚底起了血泡,却丝毫没有放慢脚步。
两天两夜后,曾参终于气喘吁吁地回到了家门口。他推开柴门,看见母亲正坐在织机前,手指缠着布条,脸色苍白。“娘!”他扑上前去,握住母亲的手,“您的手怎么了?是不是生病了?”母亲见儿子突然归来,先是一愣,随即泪水夺眶而出:“儿啊,娘没事,只是……只是太想你了。”她这才发现,自己咬手指的举动,竟真的让儿子感应到了。曾参看着母亲指头上的伤口,又想起自己心口的剧痛,瞬间明白了一切,抱着母亲失声痛哭:“娘,是儿子不孝,让您担惊受怕了!”
邻居们听闻此事,无不感叹:“曾母啮指,曾子心痛,这真是母子连心啊!”后来,这件事被载入史册,成为“二十四孝”中“啮指痛心”的典故原型。而“扼臂啮指”的说法,则在民间流传中逐渐形成,它不仅延续了母子感应的核心,更突出了情急之下“扼臂”的动作——那是母亲因担忧而紧握手臂的本能,是儿子因心痛而扼腕的焦灼,是骨肉情深最生动的写照。
千百年来,“扼臂啮指”的故事在中华大地上代代相传。它告诉我们,亲情是世间最坚韧的纽带,即便相隔万里,即便未曾言说,那份深埋心底的牵挂也能跨越山海,让彼此在危难时刻心有灵犀。就像曾母与曾子,无需言语,一个眼神、一次心痛,便足以传递最深沉的爱。这份爱,是母亲手中的丝线,是儿子脚下的归途,是流淌在血脉中的温暖,也是中华民族生生不息的亲情密码。

英文:clutch the arm and bite the finger (a metaphor for deep family affection and mutual concern between mother and child)
法语:serrer le bras et mordre le doigt (métaphore de l'affection profonde et de la préoccupation mutuelle entre mère et enfant)
西班牙语:apretar el brazo y morder el dedo (metáfora de afecto profundo y preocupación mutua entre madre e hijo)
俄语:сжимать руку и кусать палец (метафора глубокой семейной любви и взаимной заботы между матерью и сыном)
德语:den Arm ergreifen und den Finger beißen (Metapher für tiefe Familienliebe und gegenseitige Sorge zwischen Mutter und Kind)
日语:腕を握り、指を噛む(母子の深い愛情や相互の心配を表す比喩)
葡萄牙语:apertar o braço e morder o dedo (metáfora de carinho profundo e preocupação mútua entre mãe e filho)
意大利语:stringere il braccio e mordere il dito (metafora di affetto profondo e reciproca preoccupazione tra madre e figlio)
阿拉伯语:القبض على الذراع وعض الفصل (مجاز للحب العميق والعناية المتبادلة بين الأم والابن)
印地语:बांह को थामकर उंगली काटना (मां और बेटे के बीच गहरे स्नेह और परस्पर चिंता का रूपक)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论