成语:《五花大绑》
拼音:wǔ huā dà bǎng
繁体:五花大綁
五花大绑的意思:指用绳索将人从胸前、背后、手臂等部位交叉捆绑,形成多条绳索纹路的捆绑方式,通常用于束缚手脚,使其无法自由活动,多含强制或囚禁的意味。
用法:作谓语、宾语、定语;用于口语或书面语中描述捆绑状态。

近义词:绳捆索绑、捆手绑脚、束手就擒、反绑双手、五花缚身
反义词:自由自在、无拘无束、解脱束缚、松绑释放、放任自流
成语接龙:绑头缚足 → 足智多谋 → 谋财害命 → 命不该绝 → 绝处逢生 → 生龙活虎 → 虎虎生威 → 威风凛凛 → 凛若冰霜 → 霜气横秋 → 秋高气爽 → 爽心悦目 → 目瞪口呆 → 呆若木鸡 → 鸡飞狗跳 → 跳梁小丑 → 丑态百出 → 出人头地 → 地久天长 → 长驱直入
出处:该成语源于古代对囚犯或战俘的捆绑方式,具体文字记载多见于明清小说,如《水浒传》中对捕获的贼人常以“五花大绑”描述其被擒状态,后逐渐演变为通用成语。
造句:1. 警察冲入房间时,歹徒已被群众五花大绑,动弹不得。
2. 他因涉嫌盗窃被保安五花大绑,等候警方处理。
3. 电影中,英雄被反派五花大绑在柱子上,却仍奋力挣扎。
4. 调皮的孩子被父亲五花大绑在椅子上,不许乱跑。
5. 特务将情报人员五花大绑,试图逼问机密。
6. 舞台剧中,演员模拟被五花大绑的囚犯,表情痛苦而坚定。
7. 村民们合力将闯入村庄的野猪五花大绑,避免其伤人。
五花大绑的成语故事: 明朝正德年间,江南苏州府有个叫沈青的绸缎商,为人正直,却因拒绝向当地恶霸张老虎缴纳“保护费”,被其视为眼中钉。一日,张老虎带家丁闯入沈府,将沈青强行拖至院中。沈青挣扎怒骂,家丁们便取来粗麻绳,按照当时官府捆绑重犯的方式,将他的双臂反剪于背后,绳索从肩颈交叉绕过胸前,再缠过腰腹,最后在手腕和脚踝处打了死结,形成纵横交错的“五花”纹路——这便是民间俗称的“五花大绑”。
沈青被绑后,张老虎命人将他吊在房梁上,威逼他签字画押,交出半数家产。沈青宁死不从,任凭棍棒加身,始终骂不绝口。此时,苏州知府海瑞微服私访,路过沈府时听闻哭喊,当即带人冲入。见沈青被五花大绑、血肉模糊,海瑞怒不可遏,喝令拿下张老虎及其党羽。张老虎的家丁仗着人多,竟想反抗,却被海瑞的随从三下五除二制服,同样被五花大绑起来。
公堂之上,张老虎起初还想狡辩,海瑞却拿出他多年来欺压百姓的证据,并让沈青当众解开身上的绳索——那深深嵌入皮肉的勒痕,成了最有力的控诉。最终,张老虎被判流放三千里,家产抄没,而“五花大绑”的场景也随着这桩公案传遍苏州,百姓无不拍手称快。此后,人们便常用“五花大绑”形容被强制束缚的状态,既含对施暴者的谴责,也暗含对不屈者的敬意。
到了清代,“五花大绑”的捆绑方式更趋规范,甚至被写入官府《捕盗则例》,要求捕快在抓获重犯时必须“以麻绳五花缚之,防其逃脱”。而在民间,这一成语也逐渐脱离具体场景,引申为“被牢牢限制、无法反抗”的象征,至今仍活跃在语言表达中。

英文:be tied up with ropes in a crossed pattern
法语:être ligoté de五花大绑(注:法语中常用“être ligoté de tout son long”或“être attaché de multiples cordes”描述类似状态,无完全对应成语)
西班牙语:estar atado con cuerdas cruzadas
俄语:быть связанным五花大绑(注:俄语中常用“быть связанным крепко верёвками”描述,无完全对应成语)
德语:mit Seilen in einem Kreuzmuster gebunden sein
日语:五花大縛り(ごかだいばり)
葡萄牙语:ser amarrado com cordas cruzadas
意大利语:essere legato con corde incrociate
阿拉伯语:مُوصَل بِحَبْلٍ مُتَقاطِعٍ
印地语:रस्सियों से पार किए गए पैटर्न में बंधा हुआ
拼音:wǔ huā dà bǎng
繁体:五花大綁
五花大绑的意思:指用绳索将人从胸前、背后、手臂等部位交叉捆绑,形成多条绳索纹路的捆绑方式,通常用于束缚手脚,使其无法自由活动,多含强制或囚禁的意味。
用法:作谓语、宾语、定语;用于口语或书面语中描述捆绑状态。

近义词:绳捆索绑、捆手绑脚、束手就擒、反绑双手、五花缚身
反义词:自由自在、无拘无束、解脱束缚、松绑释放、放任自流
成语接龙:绑头缚足 → 足智多谋 → 谋财害命 → 命不该绝 → 绝处逢生 → 生龙活虎 → 虎虎生威 → 威风凛凛 → 凛若冰霜 → 霜气横秋 → 秋高气爽 → 爽心悦目 → 目瞪口呆 → 呆若木鸡 → 鸡飞狗跳 → 跳梁小丑 → 丑态百出 → 出人头地 → 地久天长 → 长驱直入
出处:该成语源于古代对囚犯或战俘的捆绑方式,具体文字记载多见于明清小说,如《水浒传》中对捕获的贼人常以“五花大绑”描述其被擒状态,后逐渐演变为通用成语。
造句:1. 警察冲入房间时,歹徒已被群众五花大绑,动弹不得。
2. 他因涉嫌盗窃被保安五花大绑,等候警方处理。
3. 电影中,英雄被反派五花大绑在柱子上,却仍奋力挣扎。
4. 调皮的孩子被父亲五花大绑在椅子上,不许乱跑。
5. 特务将情报人员五花大绑,试图逼问机密。
6. 舞台剧中,演员模拟被五花大绑的囚犯,表情痛苦而坚定。
7. 村民们合力将闯入村庄的野猪五花大绑,避免其伤人。
五花大绑的成语故事: 明朝正德年间,江南苏州府有个叫沈青的绸缎商,为人正直,却因拒绝向当地恶霸张老虎缴纳“保护费”,被其视为眼中钉。一日,张老虎带家丁闯入沈府,将沈青强行拖至院中。沈青挣扎怒骂,家丁们便取来粗麻绳,按照当时官府捆绑重犯的方式,将他的双臂反剪于背后,绳索从肩颈交叉绕过胸前,再缠过腰腹,最后在手腕和脚踝处打了死结,形成纵横交错的“五花”纹路——这便是民间俗称的“五花大绑”。
沈青被绑后,张老虎命人将他吊在房梁上,威逼他签字画押,交出半数家产。沈青宁死不从,任凭棍棒加身,始终骂不绝口。此时,苏州知府海瑞微服私访,路过沈府时听闻哭喊,当即带人冲入。见沈青被五花大绑、血肉模糊,海瑞怒不可遏,喝令拿下张老虎及其党羽。张老虎的家丁仗着人多,竟想反抗,却被海瑞的随从三下五除二制服,同样被五花大绑起来。
公堂之上,张老虎起初还想狡辩,海瑞却拿出他多年来欺压百姓的证据,并让沈青当众解开身上的绳索——那深深嵌入皮肉的勒痕,成了最有力的控诉。最终,张老虎被判流放三千里,家产抄没,而“五花大绑”的场景也随着这桩公案传遍苏州,百姓无不拍手称快。此后,人们便常用“五花大绑”形容被强制束缚的状态,既含对施暴者的谴责,也暗含对不屈者的敬意。
到了清代,“五花大绑”的捆绑方式更趋规范,甚至被写入官府《捕盗则例》,要求捕快在抓获重犯时必须“以麻绳五花缚之,防其逃脱”。而在民间,这一成语也逐渐脱离具体场景,引申为“被牢牢限制、无法反抗”的象征,至今仍活跃在语言表达中。

英文:be tied up with ropes in a crossed pattern
法语:être ligoté de五花大绑(注:法语中常用“être ligoté de tout son long”或“être attaché de multiples cordes”描述类似状态,无完全对应成语)
西班牙语:estar atado con cuerdas cruzadas
俄语:быть связанным五花大绑(注:俄语中常用“быть связанным крепко верёвками”描述,无完全对应成语)
德语:mit Seilen in einem Kreuzmuster gebunden sein
日语:五花大縛り(ごかだいばり)
葡萄牙语:ser amarrado com cordas cruzadas
意大利语:essere legato con corde incrociate
阿拉伯语:مُوصَل بِحَبْلٍ مُتَقاطِعٍ
印地语:रस्सियों से पार किए गए पैटर्न में बंधा हुआ
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论