成语:《巫山洛水》
拼音:wū shān luò shuǐ
繁体:巫山洛水
巫山洛水的意思:原指古代神话中巫山神女与洛水女神的故事,后多用来比喻男女之间的情爱或艳遇,也借指仙境或男女相思之情。
用法:作主语、宾语、定语;指男女情爱之事

近义词:巫山云雨、洛水情丝、高唐云雨、情天孽海、儿女情长、风流韵事、缠绵悱恻、男欢女爱、一见钟情、两情相悦
反义词:清心寡欲、禁欲主义、形同陌路、情同手足、道貌岸然、坐怀不乱、恪守礼教、心如止水、古井无波、绝缘尘俗
成语接龙:水到渠成、水涨船高、水深火热、水滴石穿、水落石出、水乳交融、水泄不通、水中捞月、水秀山明、水天一色、水木清华、水月镜花、水尽鹅飞、水过鸭背、水洁冰清、水佩风裳、水宿山行、水调歌头、水村山郭、水碧山青
出处:战国·楚·宋玉《高唐赋》载“巫山神女”事,言楚王游高唐,梦与神女相会;又《洛神赋》(三国·魏·曹植作)述洛水女神宓妃之事,后人遂以“巫山洛水”并称,泛指男女情爱典故。
造句:1. 他笔下的诗词,常以巫山洛水为喻,抒发对远方恋人的深切思念。
2. 这部古典小说中,男女主角的相遇如巫山洛水般充满浪漫色彩。
3. 江南的烟雨朦胧,常被文人墨客比作巫山洛水,引人无限遐想。
4. 画家以泼墨山水描绘巫山洛水之景,寄托着对美好爱情的向往。
5. 两人虽相隔千里,却因书信往来,心中自有巫山洛水般的情意流淌。
6. 这曲古筝弹奏的《洛神赋》,旋律悠扬,仿佛将听者带入巫山洛水的仙境。
7. 历史上许多帝王将相,都曾留下与巫山洛水相关的传说轶事。
8. 她站在江边远眺,衣袂飘飘,宛如从巫山洛水中走出的神女。
9. 戏曲舞台上,《洛神赋》的表演将巫山洛水的神话故事演绎得淋漓尽致。
10. 即便岁月流逝,他依然记得年少时那段如巫山洛水般刻骨铭心的初恋。
巫山洛水的成语故事: 战国时期,楚国大夫宋玉曾在《高唐赋》中描绘了一段千古流传的神话:楚怀王游高唐之台,倦怠而眠,梦中见一神女自谓“巫山之女”,愿荐枕席。神女离去时言:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”这便是“巫山云雨”典故的由来,巫山神女的传说从此成为文人笔下男女情爱的象征。
百年之后,三国魏文帝黄初三年,曹植奉诏朝于京师洛阳,归途途经洛水。时当深秋,清风吹拂,微波荡漾,曹植于恍惚间见一丽人立于水畔,衣袂翩跹,容光绝世。侍从告之此乃洛水之神宓妃,曹植遂感而作《洛神赋》,以“翩若惊鸿,婉若游龙”形容其美貌,以“凌波微步,罗袜生尘”描绘其姿态。赋中详述与洛神相遇、相恋却终因人神殊途而分离的悲戚,字里行间充满了对美好爱情的向往与怅惘。
后人将巫山神女与洛水宓妃的故事合二为一,便有了“巫山洛水”这一成语。它不仅承载着古人对神话世界的想象,更蕴含着对男女情爱既热烈又缠绵的咏叹。在唐代,诗人李白曾写下“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还”,虽未直接提及巫山洛水,却以“彩云”暗合巫山神女的“朝云暮雨”;李商隐的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,更是将巫山云雨提升为爱情中不可逾越的经典意象,使得“巫山洛水”的文化内涵愈发丰富。
宋代以后,“巫山洛水”逐渐从帝王将相的艳遇传说,演变为普通人对真挚情感的寄托。话本小说中,常有书生与仙女的邂逅被比作“巫山洛水之事”,如《聊斋志异》中的《神女》篇,便借狐仙与书生的爱情,歌颂了超越世俗礼教的真情。而在民间艺术中,昆曲《洛神赋》、越剧《巫山神女》等剧目,通过婉转的唱腔和优美的舞姿,将这一典故演绎得动人心弦,使“巫山洛水”成为跨越阶层、深入人心的文化符号。
时至现代,“巫山洛水”虽褪去了神话的神秘色彩,却依然是文学、艺术创作中的重要主题。它不再局限于男女情爱,更被赋予了对理想境界的追求、对美好情感的珍视等多重含义。无论是影视剧的浪漫桥段,还是歌曲中的深情歌词,“巫山洛水”总能唤起人们对纯粹情感的向往,正如那巫山的云、洛水的波,虽历经千年岁月,依旧在文化长河中缓缓流淌,滋养着一代又一代人的心灵。

英文:the Wushan Mountains and the Luo River (a metaphor for romantic love or amorous encounters)
法语:les montagnes de Wushan et la rivière Luo (métaphore d'amour romantique ou de rencontres amoureuses)
西班牙语:las montañas Wushan y el río Luo (metáfora de amor romántico o encuentros amorosos)
俄语:горы Ушань и река Луо (метафора романтической любви или любовных встреч)
德语:die Wushan-Berge und der Luo-Fluss (Metapher für romantische Liebe oder Liebesbegegnungen)
日语:巫山洛水(ぶさんらくすい):男女の愛情や艶遇を比喻する言葉
葡萄牙语:as montanhas de Wushan e o rio Luo (metáfora de amor romântico ou encontros amorosos)
意大利语:le montagne di Wushan e il fiume Luo (metafora di amore romantico o incontri amorosi)
阿拉伯语:جبال وو شان وهواء Луо (مجاز للحب الرومانسي أو اللقاءات العاطفية)
印地语:वुशान पर्वत और लुआ नदी (रोमांटिक प्रेम या प्रेमी मिलनों का रूपक)
拼音:wū shān luò shuǐ
繁体:巫山洛水
巫山洛水的意思:原指古代神话中巫山神女与洛水女神的故事,后多用来比喻男女之间的情爱或艳遇,也借指仙境或男女相思之情。
用法:作主语、宾语、定语;指男女情爱之事

近义词:巫山云雨、洛水情丝、高唐云雨、情天孽海、儿女情长、风流韵事、缠绵悱恻、男欢女爱、一见钟情、两情相悦
反义词:清心寡欲、禁欲主义、形同陌路、情同手足、道貌岸然、坐怀不乱、恪守礼教、心如止水、古井无波、绝缘尘俗
成语接龙:水到渠成、水涨船高、水深火热、水滴石穿、水落石出、水乳交融、水泄不通、水中捞月、水秀山明、水天一色、水木清华、水月镜花、水尽鹅飞、水过鸭背、水洁冰清、水佩风裳、水宿山行、水调歌头、水村山郭、水碧山青
出处:战国·楚·宋玉《高唐赋》载“巫山神女”事,言楚王游高唐,梦与神女相会;又《洛神赋》(三国·魏·曹植作)述洛水女神宓妃之事,后人遂以“巫山洛水”并称,泛指男女情爱典故。
造句:1. 他笔下的诗词,常以巫山洛水为喻,抒发对远方恋人的深切思念。
2. 这部古典小说中,男女主角的相遇如巫山洛水般充满浪漫色彩。
3. 江南的烟雨朦胧,常被文人墨客比作巫山洛水,引人无限遐想。
4. 画家以泼墨山水描绘巫山洛水之景,寄托着对美好爱情的向往。
5. 两人虽相隔千里,却因书信往来,心中自有巫山洛水般的情意流淌。
6. 这曲古筝弹奏的《洛神赋》,旋律悠扬,仿佛将听者带入巫山洛水的仙境。
7. 历史上许多帝王将相,都曾留下与巫山洛水相关的传说轶事。
8. 她站在江边远眺,衣袂飘飘,宛如从巫山洛水中走出的神女。
9. 戏曲舞台上,《洛神赋》的表演将巫山洛水的神话故事演绎得淋漓尽致。
10. 即便岁月流逝,他依然记得年少时那段如巫山洛水般刻骨铭心的初恋。
巫山洛水的成语故事: 战国时期,楚国大夫宋玉曾在《高唐赋》中描绘了一段千古流传的神话:楚怀王游高唐之台,倦怠而眠,梦中见一神女自谓“巫山之女”,愿荐枕席。神女离去时言:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”这便是“巫山云雨”典故的由来,巫山神女的传说从此成为文人笔下男女情爱的象征。
百年之后,三国魏文帝黄初三年,曹植奉诏朝于京师洛阳,归途途经洛水。时当深秋,清风吹拂,微波荡漾,曹植于恍惚间见一丽人立于水畔,衣袂翩跹,容光绝世。侍从告之此乃洛水之神宓妃,曹植遂感而作《洛神赋》,以“翩若惊鸿,婉若游龙”形容其美貌,以“凌波微步,罗袜生尘”描绘其姿态。赋中详述与洛神相遇、相恋却终因人神殊途而分离的悲戚,字里行间充满了对美好爱情的向往与怅惘。
后人将巫山神女与洛水宓妃的故事合二为一,便有了“巫山洛水”这一成语。它不仅承载着古人对神话世界的想象,更蕴含着对男女情爱既热烈又缠绵的咏叹。在唐代,诗人李白曾写下“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还”,虽未直接提及巫山洛水,却以“彩云”暗合巫山神女的“朝云暮雨”;李商隐的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,更是将巫山云雨提升为爱情中不可逾越的经典意象,使得“巫山洛水”的文化内涵愈发丰富。
宋代以后,“巫山洛水”逐渐从帝王将相的艳遇传说,演变为普通人对真挚情感的寄托。话本小说中,常有书生与仙女的邂逅被比作“巫山洛水之事”,如《聊斋志异》中的《神女》篇,便借狐仙与书生的爱情,歌颂了超越世俗礼教的真情。而在民间艺术中,昆曲《洛神赋》、越剧《巫山神女》等剧目,通过婉转的唱腔和优美的舞姿,将这一典故演绎得动人心弦,使“巫山洛水”成为跨越阶层、深入人心的文化符号。
时至现代,“巫山洛水”虽褪去了神话的神秘色彩,却依然是文学、艺术创作中的重要主题。它不再局限于男女情爱,更被赋予了对理想境界的追求、对美好情感的珍视等多重含义。无论是影视剧的浪漫桥段,还是歌曲中的深情歌词,“巫山洛水”总能唤起人们对纯粹情感的向往,正如那巫山的云、洛水的波,虽历经千年岁月,依旧在文化长河中缓缓流淌,滋养着一代又一代人的心灵。

英文:the Wushan Mountains and the Luo River (a metaphor for romantic love or amorous encounters)
法语:les montagnes de Wushan et la rivière Luo (métaphore d'amour romantique ou de rencontres amoureuses)
西班牙语:las montañas Wushan y el río Luo (metáfora de amor romántico o encuentros amorosos)
俄语:горы Ушань и река Луо (метафора романтической любви или любовных встреч)
德语:die Wushan-Berge und der Luo-Fluss (Metapher für romantische Liebe oder Liebesbegegnungen)
日语:巫山洛水(ぶさんらくすい):男女の愛情や艶遇を比喻する言葉
葡萄牙语:as montanhas de Wushan e o rio Luo (metáfora de amor romântico ou encontros amorosos)
意大利语:le montagne di Wushan e il fiume Luo (metafora di amore romantico o incontri amorosi)
阿拉伯语:جبال وو شان وهواء Луо (مجاز للحب الرومانسي أو اللقاءات العاطفية)
印地语:वुशान पर्वत और लुआ नदी (रोमांटिक प्रेम या प्रेमी मिलनों का रूपक)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论