首页 四字成语正文

钟鼎山林的意思解释_造句_反义词_近义词_成语故事

成语:《钟鼎山林》
拼音:zhōng dǐng shān lín
繁体:鐘鼎山林
钟鼎山林的意思:钟鼎指古代权贵的乐器和食器,代指富贵荣华的官场生活;山林指隐居之地,代指闲适自在的田园生活。该成语比喻两种截然不同的人生追求或生活境遇,常用来表达对仕途与隐逸的抉择。
用法:作主语、宾语、定语;用于书面语,可独立成句或修饰名词。
/
近义词:仕隐之心、朝野殊途、出将入相、肥遁鸣高、功成身退、岩穴之士、庙堂之高、江湖之远
反义词:同流合污、随波逐流、恋栈不去、利禄熏心、追名逐利、俗不可耐、与世沉浮、阿世取容
成语接龙:林寒洞肃、林下风气、林栖谷隐、林籁泉韵、林下风范、林下清风、林下高风、林寒涧肃、林下神仙、林下之风、林杞之下、林栖谷饮、林下风韵、林父搜粟、林钟大吕、林惭谷愧、林苑奇葩、林皋幸舍、林壑尤美、林烟瘴雨
出处:宋代辛弃疾《水调歌头·壬子三山被召陈端仁给事饮饯席上作》词:“钟鼎山林都是梦,人间宠辱休惊。” 其思想源于《庄子·秋水》“宁其生而曳尾于涂中”的隐逸观与儒家“达则兼济”的入世思想之融合。

造句:1. 他为官三十年,最终选择归隐田园,笑言“钟鼎山林都是梦”。
2. 这幅水墨画卷,左边描绘朝堂仪轨,右边展现溪山垂钓,暗合钟鼎山林之意。
3. 科举放榜之日,有人欢喜踏马长安道,有人怅然归隐终南山,演绎着钟鼎山林的千古抉择。
4. 白居易晚年在洛阳修香山寺,既非钟鸣鼎食的相国,亦非岩居穴处的隐士,恰是钟鼎山林间的从容过渡。
5. 这位诗人在诗集序言中写道:“吾生有涯,钟鼎山林,不过是人生殊途,终归于尘土。”
6. 明清文人常以扇面书画寄托情志,一面题“致君尧舜”,一面绘“渔樵问答”,暗藏钟鼎山林的矛盾心境。
7. 面对朝廷征召,他以“多病故人疏”为由婉拒,将钟鼎山林的取舍写进《陈情表》。
8. 大观园中,贾政的书房悬挂“体仁沐德”匾额,而黛玉的潇湘馆遍植修竹,隐喻着钟鼎山林的家族内部张力。
9. 王阳明龙场悟道后,虽仍入仕途平叛,但临终遗言“此心光明”,已然超越钟鼎山林的二元对立。
10. 当代企业家功成身退后投身公益,在商业帝国与田园牧歌间找到了钟鼎山林的现代诠释。

钟鼎山林的成语故事: 南宋绍兴三十二年,福建三山(今福州)的秋夜,驿馆灯火摇曳。被罢官十年的辛弃疾,忽然收到朝廷征召的金牌,好友陈端仁在饯别席上举杯,望着这位年近四十却鬓已染霜的豪放词人,轻声问道:“幼安兄,此番赴行在,是要重拾弓刀,再图北伐伟业吗?”
辛弃疾将杯中酒一饮而尽,目光掠过窗外沉沉夜色,仿佛看见二十年前率五十骑闯金营擒叛徒的自己,又似望见带湖新居里“青山遮不住,毕竟东流去”的日夜忧思。他苦笑道:“端仁可知,我昨日路过武夷山,见樵夫担柴下山,歌曰‘采菊东篱下,悠然见南山’,竟生出几分艳羡。”座中宾客闻言默然——谁都记得他当年“金戈铁马,气吞万里如虎”的壮志,如今却道出这般萧索之语。
酒过三巡,辛弃疾取来笔墨,在素笺上挥毫写下《水调歌头》。当“钟鼎山林都是梦,人间宠辱休惊”一句落墨时,烛火突然噼啪作响。他想起十八岁那年,祖父辛赞带着他登高遥望被金人占据的中原故土,告诫他“汝日后当为复土雪耻而战”;又想起五年前在带湖筑室时,亲手栽下的那片松林,如今应已亭亭如盖。钟鼎之梦,山林之思,在这一刻交织成网,勒得他心口发疼。
陈端仁接过词笺,只见墨迹淋漓处,既有“万里功名莫放休”的豪情,又有“明日西风,飞絮满长安”的怅惘。他叹道:“幼安兄的词,总是这般让人心折。钟鼎与山林,难道真不能两全?”辛弃疾摇头,指着窗外那株老梅:“你看这梅,寒冬绽放非为争春,春归凋零亦非失节。人生在世,该如梅般,既可傲雪凌霜于庙堂之高,亦可暗香浮动于江湖之远。”
三日后,辛弃疾踏上北上的驿道。行囊里除了朝廷文书,还装着那卷《水调歌头》。途中经过铅山,他特意绕道鹅湖书院,拜谒陆九渊的祠堂。看着“心即理也”的匾额,忽然领悟:钟鼎与山林的分野,不在外界境遇,而在内心澄明。正如他后来在《鹧鸪天》中所写:“味无味处求吾乐,材不材间过此生。”
数年后,当他再次被罢官,回到铅山瓢泉,每日与农夫共话桑麻,却依然在灯下研读兵书。有客问他:“公既弃官,何复忧国事?”他指着案头的《孙子兵法》与陶渊明诗集笑道:“钟鼎是骨,山林是魂。若无收复中原之志,这山林之乐不过是苟且偷安;若失却田园本心,那钟鼎之荣亦是枷锁镣铐。”
如今,铅山辛弃疾纪念馆里,仍陈列着那方刻有“钟鼎山林”的端砚。砚台边缘留有一道裂痕,据说便是当年他听闻韩侂胄草率北伐时,拍案而起所致。裂痕旁,后人补刻了他晚年的诗句:“山前灯火欲黄昏,山头来去云。鹧鸪声里数家村,潇湘逢故人。”钟鼎与山林,终究在这位词人的生命里,熔铸成一首悲壮而从容的歌。
/
英文:High office and seclusion (lit. bell, tripod, mountain, forest; referring to officialdom and hermit life)
法语:La cour et la forêt (allusion aux deux modes de vie : la carrière officielle et la retraite hermitique)
西班牙语:Campanas y tripodes, montañas y bosques (metáfora de la vida oficial versus la vida ermitaña)
俄语:Колокола и ковши, горы и леса (символы чиновной карьеры и затворнического быта)
德语:Schmuckglocken und Tripode, Berge und Wälder (Standesdissonanz zwischen Beamtenleben und Einsiedlerdasein)
日语:鐘鼎山林(しょうていさんりん):権勢富贵と隠遁生活を象徴する言葉
葡萄牙语:Sinos e tripés, montanhas e florestas (metáfora da escolha entre vida pública e vida eremítica)
意大利语:Campane e tripodi, montagne e foreste (rappresentazione delle due vite: ufficiale e eremita)
阿拉伯语:الجرائد والخراطيش، الجبال والغابات (رمز للحياة الرسمية والعزلة)
印地语:घंटियाँ और त्रिपods, पहाड़ और जंगल (अधिकार का जीवन और hermits का जीवन के बीच का विकल्प)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论