成语:《吹灯拔蜡》
拼音:chuī dēng bá là
繁体:吹燈拔蠟
吹灯拔蜡的意思:比喻人死亡或事物消亡,也指结束、完蛋(含诙谐或讽刺意)。
用法:作谓语、宾语;用于口语,含贬义。

近义词:寿终正寝、一命呜呼、烟消云散、化为乌有、土崩瓦解、分崩离析、灰飞烟灭、风流云散
反义词:东山再起、死灰复燃、卷土重来、方兴未艾、蒸蒸日上、如日中天、欣欣向荣、生生不息
成语接龙:蜡炬成灰、灰飞烟灭、灭绝人性、性命攸关、关怀备至、至理名言、言不由衷、忠心耿耿、耿耿于怀、怀才不遇、遇人不淑、淑质英才、才高八斗、斗转星移、移花接木、木已成舟、舟车劳顿、顿开茅塞、塞翁失马、马到成功
出处:该成语源于民间口语,具体文字记载多见于近代文学作品,如老舍《骆驼祥子》:“咱们卖力气吃饭,跟他们打哪门子架?犯不上!他们是官面上的,咱们是拉车的,吹灯拔蜡就完了!”
造句:1. 旧社会,很多穷苦人挣扎在死亡线上,一场小病就可能让整个家庭吹灯拔蜡。
2. 他整日游手好闲、挥霍无度,再多的家产也迟早被他折腾得吹灯拔蜡。
3. 那个作恶多端的黑帮团伙,最终在警方的严厉打击下吹灯拔蜡,真是大快人心。
4. 没有创新和进取精神,这家百年老店最终还是难逃吹灯拔蜡的命运。
5. 他抱着侥幸心理参与非法集资,结果血本无归,连带着多年的积蓄也吹灯拔蜡了。
6. 这场突如其来的洪水,让村里不少房屋和农田毁于一旦,一些小作坊更是直接吹灯拔蜡。
7. 他不听劝阻,一意孤行地投入所有资金到这个高风险项目中,如今公司濒临破产,眼看就要吹灯拔蜡了。
吹灯拔蜡的成语故事: 清末民初的京城,有个叫王二麻子的剃头匠,在胡同口支了个小摊,靠着一手娴熟的剃头手艺勉强糊口。他的摊子简单得很,一张破旧的木椅,一块磨得发亮的剃刀布,还有一盏用了多年的煤油灯。每天清晨,王二麻子就挑着担子来到胡同口,点亮煤油灯,开始一天的营生。那盏煤油灯,昏黄的灯光在清晨和傍晚时分会照亮一小块地方,也成了胡同里一道独特的风景。
王二麻子手艺不错,价格也公道,附近的街坊邻居都愿意找他剃头。无论是白发苍苍的老人,还是虎头虎脑的孩童,他都能伺候得舒舒服服。日子虽然清贫,但也算安稳。王二麻子常常一边给人剃头,一边哼着不成调的小曲,想着攒够了钱就换个新的煤油灯,再把摊子修缮一下。
然而,好景不长。随着洋人的入侵和新式理发馆的兴起,王二麻子的剃头摊生意越来越差。新式理发馆里有明亮的电灯,有舒适的座椅,还有各种时髦的发型,吸引了越来越多的顾客。相比之下,王二麻子的小摊显得愈发寒酸,那盏煤油灯的光芒在电灯的映照下,显得格外微弱。
起初,王二麻子还抱有希望,觉得街坊邻居念旧情,总会来照顾他的生意。可渐渐地,连那些熟悉的老主顾也开始光顾新式理发馆了。有时候,王二麻子守着摊子一整天,也等不来一个顾客。他的日子越来越艰难,别说换煤油灯了,就连每天买煤油的钱都快凑不齐了。
一天傍晚,天空飘起了细雨,寒风瑟瑟。王二麻子坐在冰冷的木椅上,看着空荡荡的胡同口,心里一阵酸楚。他已经两天没什么生意了,油灯里的煤油也所剩无几,昏黄的灯光摇曳着,仿佛随时都会熄灭。这时,一个以前常来的老主顾张大爷路过,王二麻子赶紧起身招呼:“张大爷,剃头不?今天我给您免费!”张大爷叹了口气,摇了摇头说:“二麻子啊,不是大爷不给你捧场,你看人家新式理发馆多干净亮堂,我这把老骨头也想享受享受。你这摊子……怕是要吹灯拔蜡喽!”
张大爷的话像一把锤子,狠狠砸在了王二麻子的心上。他望着那盏即将熄灭的煤油灯,又看了看自己磨得发亮却无人问津的剃刀,终于明白了,自己坚守的这门老手艺,在时代的洪流中已经注定要被淘汰了。那天晚上,王二麻子默默地吹灭了煤油灯,拔掉了灯芯,收拾好自己的担子,一步三回头地离开了胡同口。从此以后,胡同里再也没有了那盏昏黄的煤油灯,也没有了王二麻子哼着小曲剃头的身影。人们偶尔提起他时,都会感叹一句:“唉,王二麻子的剃头摊,到底还是吹灯拔蜡了。”
岁月流转,王二麻子和他的剃头摊渐渐被人们遗忘,但“吹灯拔蜡”这个成语却流传了下来,成为人们口中形容事物消亡、结束的生动表达。它不仅记录了一个小人物的兴衰,也折射出时代变迁中旧事物被新事物取代的必然规律,带着一丝无奈,也带着一丝对过往的追忆。

英文:to die; to come to an end; to kick the bucket
法语:crever (familier); prendre fin; s'éteindre
西班牙语:morir; acabar; terminar; liquidarse
俄语:сдохнуть;кончиться;закончиться
德语:sterben; enden; untergehen
日语:死ぬ;終わる;瓦解する(しぬ;おわる;かいかいする)
葡萄牙语:morrer; acabar; terminar
意大利语:morire; finire; concludersi
阿拉伯语:يموت;ينتهي;يختفي
印地语:मर जाना;समाप्त होना;विलुप्त हो जाना
拼音:chuī dēng bá là
繁体:吹燈拔蠟
吹灯拔蜡的意思:比喻人死亡或事物消亡,也指结束、完蛋(含诙谐或讽刺意)。
用法:作谓语、宾语;用于口语,含贬义。

近义词:寿终正寝、一命呜呼、烟消云散、化为乌有、土崩瓦解、分崩离析、灰飞烟灭、风流云散
反义词:东山再起、死灰复燃、卷土重来、方兴未艾、蒸蒸日上、如日中天、欣欣向荣、生生不息
成语接龙:蜡炬成灰、灰飞烟灭、灭绝人性、性命攸关、关怀备至、至理名言、言不由衷、忠心耿耿、耿耿于怀、怀才不遇、遇人不淑、淑质英才、才高八斗、斗转星移、移花接木、木已成舟、舟车劳顿、顿开茅塞、塞翁失马、马到成功
出处:该成语源于民间口语,具体文字记载多见于近代文学作品,如老舍《骆驼祥子》:“咱们卖力气吃饭,跟他们打哪门子架?犯不上!他们是官面上的,咱们是拉车的,吹灯拔蜡就完了!”
造句:1. 旧社会,很多穷苦人挣扎在死亡线上,一场小病就可能让整个家庭吹灯拔蜡。
2. 他整日游手好闲、挥霍无度,再多的家产也迟早被他折腾得吹灯拔蜡。
3. 那个作恶多端的黑帮团伙,最终在警方的严厉打击下吹灯拔蜡,真是大快人心。
4. 没有创新和进取精神,这家百年老店最终还是难逃吹灯拔蜡的命运。
5. 他抱着侥幸心理参与非法集资,结果血本无归,连带着多年的积蓄也吹灯拔蜡了。
6. 这场突如其来的洪水,让村里不少房屋和农田毁于一旦,一些小作坊更是直接吹灯拔蜡。
7. 他不听劝阻,一意孤行地投入所有资金到这个高风险项目中,如今公司濒临破产,眼看就要吹灯拔蜡了。
吹灯拔蜡的成语故事: 清末民初的京城,有个叫王二麻子的剃头匠,在胡同口支了个小摊,靠着一手娴熟的剃头手艺勉强糊口。他的摊子简单得很,一张破旧的木椅,一块磨得发亮的剃刀布,还有一盏用了多年的煤油灯。每天清晨,王二麻子就挑着担子来到胡同口,点亮煤油灯,开始一天的营生。那盏煤油灯,昏黄的灯光在清晨和傍晚时分会照亮一小块地方,也成了胡同里一道独特的风景。
王二麻子手艺不错,价格也公道,附近的街坊邻居都愿意找他剃头。无论是白发苍苍的老人,还是虎头虎脑的孩童,他都能伺候得舒舒服服。日子虽然清贫,但也算安稳。王二麻子常常一边给人剃头,一边哼着不成调的小曲,想着攒够了钱就换个新的煤油灯,再把摊子修缮一下。
然而,好景不长。随着洋人的入侵和新式理发馆的兴起,王二麻子的剃头摊生意越来越差。新式理发馆里有明亮的电灯,有舒适的座椅,还有各种时髦的发型,吸引了越来越多的顾客。相比之下,王二麻子的小摊显得愈发寒酸,那盏煤油灯的光芒在电灯的映照下,显得格外微弱。
起初,王二麻子还抱有希望,觉得街坊邻居念旧情,总会来照顾他的生意。可渐渐地,连那些熟悉的老主顾也开始光顾新式理发馆了。有时候,王二麻子守着摊子一整天,也等不来一个顾客。他的日子越来越艰难,别说换煤油灯了,就连每天买煤油的钱都快凑不齐了。
一天傍晚,天空飘起了细雨,寒风瑟瑟。王二麻子坐在冰冷的木椅上,看着空荡荡的胡同口,心里一阵酸楚。他已经两天没什么生意了,油灯里的煤油也所剩无几,昏黄的灯光摇曳着,仿佛随时都会熄灭。这时,一个以前常来的老主顾张大爷路过,王二麻子赶紧起身招呼:“张大爷,剃头不?今天我给您免费!”张大爷叹了口气,摇了摇头说:“二麻子啊,不是大爷不给你捧场,你看人家新式理发馆多干净亮堂,我这把老骨头也想享受享受。你这摊子……怕是要吹灯拔蜡喽!”
张大爷的话像一把锤子,狠狠砸在了王二麻子的心上。他望着那盏即将熄灭的煤油灯,又看了看自己磨得发亮却无人问津的剃刀,终于明白了,自己坚守的这门老手艺,在时代的洪流中已经注定要被淘汰了。那天晚上,王二麻子默默地吹灭了煤油灯,拔掉了灯芯,收拾好自己的担子,一步三回头地离开了胡同口。从此以后,胡同里再也没有了那盏昏黄的煤油灯,也没有了王二麻子哼着小曲剃头的身影。人们偶尔提起他时,都会感叹一句:“唉,王二麻子的剃头摊,到底还是吹灯拔蜡了。”
岁月流转,王二麻子和他的剃头摊渐渐被人们遗忘,但“吹灯拔蜡”这个成语却流传了下来,成为人们口中形容事物消亡、结束的生动表达。它不仅记录了一个小人物的兴衰,也折射出时代变迁中旧事物被新事物取代的必然规律,带着一丝无奈,也带着一丝对过往的追忆。

英文:to die; to come to an end; to kick the bucket
法语:crever (familier); prendre fin; s'éteindre
西班牙语:morir; acabar; terminar; liquidarse
俄语:сдохнуть;кончиться;закончиться
德语:sterben; enden; untergehen
日语:死ぬ;終わる;瓦解する(しぬ;おわる;かいかいする)
葡萄牙语:morrer; acabar; terminar
意大利语:morire; finire; concludersi
阿拉伯语:يموت;ينتهي;يختفي
印地语:मर जाना;समाप्त होना;विलुप्त हो जाना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论