首页 四字成语正文

啮雪吞毡的意思解释_造句_反义词_近义词_成语故事

成语:《啮雪吞毡》
拼音:niè xuě tūn zhān
繁体:齧雪吞氈
啮雪吞毡的意思:指咬雪充饥,吞毡解渴。形容极端艰难困苦的处境,常用来颂扬坚守气节、不屈不挠的精神。
用法:作谓语、定语;用于书面语,多形容在困境中坚守气节的行为。
/
近义词:卧雪吞毡、饮雪餐毡、含辛茹苦、坚苦卓绝、百折不挠、历尽艰辛、傲雪凌霜、节衣缩食
反义词:养尊处优、锦衣玉食、丰衣足食、安逸享乐、花天酒地、娇生惯养、钟鸣鼎食、纸醉金迷
成语接龙:毡上拖毛 → 毛手毛脚 → 脚踏实地 → 地久天长 → 长治久安 → 安步当车 → 车水马龙 → 龙腾虎跃 → 跃然纸上 → 上天入地 → 地动山摇 → 摇头摆尾 → 尾大不掉 → 掉以轻心 → 心直口快 → 快马加鞭 → 鞭长莫及 → 及第成名 → 名不虚传 → 传宗接代
出处:《汉书·苏武传》:“匈奴乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归……武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。”

造句:1. 苏武在匈奴牧羊十九年,啮雪吞毡,始终坚守汉节,成为千古忠臣的典范。
2. 这位探险家在极地考察中遭遇困境,曾以啮雪吞毡的毅力坚持到救援到来。
3. 古代文人常以“啮雪吞毡”自勉,表达坚守信念、不向逆境低头的决心。
4. 尽管身陷囹圄,他仍以啮雪吞毡的精神钻研学术,从未放弃理想。
5. 故事中的主人公在荒漠中迷路,靠着啮雪吞毡的求生本能,最终走出了死亡之地。
6. 他用“啮雪吞毡”的典故激励学生,要在困境中保持气节与坚韧。
7. 那些为民族独立而奋斗的战士,曾经历过啮雪吞毡般的艰苦岁月。
8. 这幅画作生动描绘了古人啮雪吞毡的场景,传递出不屈的民族精神。

啮雪吞毡的成语故事: 汉武帝天汉元年,中郎将苏武奉武帝之命出使匈奴。正当他完成使命准备返程时,匈奴内部发生叛乱,苏武因其副手张胜参与其中而受牵连。匈奴单于欣赏苏武的才华与气节,先以高官厚禄利诱,见他不为所动,又用严刑拷打相逼,苏武始终坚贞不屈,怒斥匈奴的无礼行径。单于勃然大怒,却又敬佩他的骨气,于是将苏武流放到北海(今贝加尔湖)无人区,命他放牧公羊,并扬言“等公羊生了小羊,你才能回归汉朝”——这显然是一个永远无法实现的条件,意图让他在绝望中屈服。
北海之滨,荒无人烟,寒风如刀,冰雪覆盖。苏武孤身一人,手持汉节(代表汉朝朝廷的符节),在茫茫雪原上牧羊。匈奴不给粮草,他便掘取野鼠储藏的草籽充饥;冬天没有食物,就只能趴在雪地里,抓起冰冷的积雪塞进嘴里,咀嚼着与毡毛混在一起的草根勉强维持生命。“啮雪吞毡”的苦难,成了他每日生活的常态。雪花在口中融化成冰水,带着刺骨的寒意流入喉咙;毡毛粗糙难咽,刮得食道生疼,但他始终紧握着那根已经褪色、毛穗脱落的汉节,那是他对故国的忠诚与信念的象征。
日复一日,年复一年,苏武在北海度过了漫长的十九年。他曾遇到投降匈奴的旧友李陵,李陵带着酒肉前来劝降,诉说苏武家人的变故:兄长苏嘉因扶辇折辕而自刎,弟弟苏贤因追捕逃犯不力而服毒身亡,母亲已病逝,妻子改嫁,子女下落不明。李陵泣不成声地劝道:“人生如朝露,何久自苦如此?”苏武却坚定地回答:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之!”他告诉李陵,自己早已将生死置之度外,唯一的心愿便是手持汉节,重返故国。
李陵被苏武的赤诚深深打动,长叹道:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”此后,他再也不敢提及劝降之事,只是暗中派人给苏武送去数十头牛羊,改善他的处境。而苏武始终没有放弃希望,他看着公羊渐渐老去,看着汉节上的毛穗一点点脱落,却从未让那根象征尊严的节杖倒下。他常常对着南方的天空遥望,想象着长安的宫阙,思念着故国的亲人,正是这份对家国的深情与忠诚,支撑着他在“啮雪吞毡”的绝境中顽强地活了下来。
后来,汉武帝去世,汉昭帝即位。汉朝与匈奴关系缓和,汉使再次来到匈奴,要求放回苏武。匈奴单于仍想隐瞒,谎称苏武已死。汉使得知苏武尚在北海,便对单于说:“天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”单于大惊,以为苏武的忠义感动了上天,终于同意释放苏武。
公元前81年,苏武终于带着那根早已磨光毛穗的汉节,回到了阔别十九年的长安。长安城万人空巷,百姓夹道欢迎这位“啮雪吞毡十九载,持节不屈汉忠臣”。此时的苏武,已从一个壮年男子变成了须发皆白的老人,但他眼神中的坚毅与忠诚,让所有人为之动容。汉昭帝为表彰他的功绩,封他为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
“啮雪吞毡”的故事,从此成为中华民族精神的象征,激励着一代又一代中国人在困境中坚守气节、不屈不挠。苏武用十九年的苦难,诠释了何为忠诚,何为尊严,他的名字与“啮雪吞毡”的典故一起,永远镌刻在中国历史的丰碑之上,提醒着后人:无论面对多么艰难的处境,只要信念不灭,气节不失,便能如苏武一般,在风雪中挺立成不朽的传奇。
/
英文:to gnaw snow and swallow felt (to endure extreme hardship while maintaining integrity)
法语:mâcher de la neige et avaler de la feutrine (endurer des épreuves extrêmes en conservant son intégrité)
西班牙语:morder nieve y tragar lana (soportar duras privaciones manteniendo la integridad)
俄语:грызть снег и глотать войлок (терпеть крайние нужды, сохраняя достоинство)
德语:Schnee knabbern und Filz schlucken (extreme Not erdulden, während man die Integrität bewahrt)
日语:雪を噛み氈を呑む (ゆきをかみ もうをのむ,極限の困難に耐え節操を守ること)
葡萄牙语:morder neve e engolir feltro (suportar dificuldades extremas mantendo a integridade)
意大利语:mordere la neve e ingoiare la feltro (soffrire privazioni estreme mantenendo l'integrità)
阿拉伯语:أكل الثلج وابتلع الصوف (تحمل المحن الشديدة مع الحفاظ على النزاهة)
印地语:बर्फ चबाना और फेल्ट निगलना (अखंडता बनाए रखते हुए अत्यधिक कठिनाइयों का सामना करना)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论