成语:《私仇不及公》
拼音: sī chóu bù jí gōng
繁体: 私讎不及公
私仇不及公的意思:表示私人之间的恩怨不能影响到公共的事务。
用法: 作主语、宾语、定语;常用于劝告、评价、描述等场合。
近义词: 公私分明、大公无私、公正无私、为公去私
反义词: 私心杂念、公私混淆、以私废公、私下里
成语接龙: 公道自在人心、公平正直、公然对抗、公事公办、公同分散、公德无亲、公开坦白、公输诚择、公正不阿、公转自转、公诸同好、公诸于众、公正无私、公之于众、公转不息。
出处: 暂无明确出处,为现代汉语中的常用成语。
造句:
1.政府的决策应当以民众的利益为主,私仇不及公。
2.虽然他和经理有私人恩怨,但在公司的项目中,他还是做到了私仇不及公。
3.一个真正的领导者应当做到私仇不及公。
4.私仇不及公是我们每个公务员的基本职责。
5.他能够私仇不及公,公事公办,赢得了大家的尊重。
私仇不及公的成语故事:
在古时的一个小村庄里,有两家世代为敌的家族,分别是李家和张家。因为一些历史的恩怨,这两家人始终如水火,互不相容。
但是,当村里发生了大旱,需要大家齐心协力来共同解决时,两家的年轻一代,李明和张华,为了村民的利益,选择放下家族的恩怨,共同努力寻找水源。
他们日夜兼程,经过无数的困难和努力,终于在一座山的背面找到了一个水源。这个水源不但解决了村民的饮水问题,还带动了村子的经济发展。
李明和张华的行为深深地打动了村里的每一个人,他们都认为,这两位年轻人真正做到了私仇不及公,为了大家的利益,舍弃了自己家族的仇恨。
从此,李家和张家的恩怨也因为这次事件得到了缓和。李明和张华因此成为了村子的英雄,也成为了最好的朋友。
英文: Personal grievances should not compromise public interests.
法语: Les griefs personnels ne devraient pas compromettre l'intérêt public.
西班牙语: Los agravios personales no deben comprometer el interés público.
俄语: Личные обиды не должны подрывать общественные интересы.
德语: Persönliche Beschwerden sollten das öffentliche Interesse nicht beeinträchtigen.
日语: 個人の恨みは公益を損なうべきではない。
葡萄牙语: Agravos pessoais não devem comprometer o interesse público.
意大利语: I rancori personali non dovrebbero compromettere l'interesse pubblico.
阿拉伯语: لا يجب أن تضر الشكاوى الشخصية بالمصلحة العامة.
印地语: व्यक्तिगत शिकायतें सार्वजनिक हित में समझौता नहीं करनी चाहिए।
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论