成语:《拿糖作醋》
拼音: ná táng zuò cù
繁体: 拿糖作醋
拿糖作醋的意思: 比喻用好的材料做出不好的成果,或者不按常理出牌。
用法: 可作主语、谓语、宾语,例如:他这次真是拿糖作醋。
近义词: 本末倒置、力透纸背、左支右绌
反义词: 精益求精、物尽其用、量力而行
成语接龙: 醋海翻波、波澜壮阔、阔步前行、行将就木、木已成舟、舟车劳顿、顿开茅塞、塞翁失马、马革裹尸、尸位素餐、餐风露宿、宿水飡风、风声鹤唳、唳足不前、前车之鉴、鉴往知来。
出处: 该成语为现代创造,没有明确的历史出处。
造句:
1.这部电影的导演真是拿糖作醋,浪费了那么好的演员阵容。
2.面对这样的资源,如果你不能好好利用,那真是拿糖作醋了。
3.他们的团队成员个个都是业界精英,但管理不善,真是拿糖作醋。
4.这次活动策划得这么乏味,真是拿糖作醋。
5.你这样操作,简直就是拿糖作醋,太浪费资源了。
拿糖作醋的成语故事:
在一个宁静的小镇上,商贾们常常集结于市场,交换各种稀有的商品。有一天,一位商人带着一车的上好白糖来到市场,引起了众多人的关注。白糖在那个时代是一种珍贵的食材,能买到好糖的,都被认为是非常有财富的人。
而小镇上,有一家制醋的老店,老板听说有好糖在市场,便派他的儿子去买回来。老板的想法是,能不能用这上好的白糖制成一种新口味的醋,说不定会受到大家的喜欢。
儿子按照父亲的吩咐,买回了白糖,他们开始着手尝试制作新口味的醋。但不管怎么尝试,都无法将白糖制作成合格的醋,反而浪费了大量的白糖。
消息传到小镇上,众人都议论纷纷,认为这家老店真是拿糖作醋,白白浪费了那么好的材料。从此,这个成语被人们广泛传播,用来形容浪费好资源或者做了与常理相反的事情。
英文: Use sugar to make vinegar
法语: Utiliser du sucre pour faire du vinaigre
西班牙语: Usar azúcar para hacer vinagre
俄语: Использовать сахар, чтобы сделать уксус
德语: Zucker verwenden, um Essig herzustellen
日语: 砂糖を使って酢を作る
葡萄牙语: Usar açúcar para fazer vinagre
意大利语: Usare lo zucchero per fare l'aceto
阿拉伯语: استخدم السكر لصنع الخل
印地语: सिरका बनाने के लिए चीनी का उपयोग करें
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论