
成语:《分香卖履》
拼音: fēn xiāng mài lǚ
繁体: 分香賣履
分香卖履的意思: 比喻借助他人的名气或机会赚钱。形容借助他人之名求利益。
用法: 可作主、谓、宾语。
近义词: 倚名生利、踏破铁鞋。
反义词: 自食其力、独树一帜。
成语接龙: 履高气扬、履信思顺、履薄临深、深思熟虑、深藏若虚、深明大义、深入人心、心平气和、心直口快、心猿意马。
出处: 源于宋代的《东坡志林》。
造句:
1.借助名人的影响,他开了家店,真可谓分香卖履。
2.那个商家一直在利用名人效应进行营销,可说是分香卖履的典型。
3.他之所以能在这短时间内赚到这么多,全是分香卖履。
4.一些公司喜欢与大品牌合作,意在分香卖履。
5.分香卖履有时候能获得不错的利益,但长久之计,还是要靠自己的实力。
分香卖履的成语故事:
在宋代,有一家香铺名声很大,不远千里的人都会来此购买香炉。铺子的主人李明是一个精明的商人,他的香炉不仅质量上乘,而且造型独特。
与此同时,城市的另一头,有一家制鞋铺。虽然制作的鞋子质量非常好,但由于不知名,生意一直不好。鞋铺的主人刘成天天发愁,不知道如何提高生意。
一天,刘成走过李明的香铺,看到门前人山人海,非常热闹。他心生一计:既然人们都喜欢李明的香炉,那么他可以与李明合作,让人们在购买香炉的同时,也可以购买他的鞋子。
经过商议,两人达成了合作。于是,每当有人来李明的香铺购买香炉时,刘成都会在旁边推荐他的鞋子。这样,刘成的鞋子开始变得很畅销。
这种依附于他人的名声,以获取利益的做法,被后人称为“分香卖履”。
英文: Leverage others' fame for profit.
法语: Profiter de la renommée des autres pour gagner de l'argent.
西班牙语: Aprovechar la fama de otros para lucrar.
俄语: Использовать чужую славу ради прибыли.
德语: Den Ruhm anderer nutzen, um Profit zu machen.
日语: 他人の名声を利用して利益を上げる。
葡萄牙语: Aproveitar a fama de outros para lucrar.
意大利语: Sfruttare la fama altrui per profitto.
阿拉伯语: استغلال شهرة الآخرين من أجل الربح.
印地语: दूसरों की प्रसिद्धि का फायदा उठाकर मुनाफा कमाना।
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论