成语:《壁间蛇影》
拼音:bì jiān shé yǐng
繁体:壁間蛇影
壁间蛇影的意思: 比喻疑神疑鬼,徒自惊扰。
用法: 作宾语、定语;指人疑神疑鬼

近义词: 杯弓蛇影、草木皆兵、疑神疑鬼、风声鹤唳、弓影浮杯、弓影杯蛇、杯蛇幻影、杯中蛇影、蛇影杯弓
反义词: 处之泰然、坦然自若、安之若素、镇定自若、从容不迫、若无其事、不动声色、泰然处之、行若无事
成语接龙: 影只形单、单刀直入、入木三分、分道扬镳、镳尘马迹、迹近玩世、世风日下、下不为例、例直禁简、简截了当、当机立断、断章取义、义愤填膺、膺箓受图、图穷匕见、见微知著、著书立说、说一不二、二龙戏珠、珠圆玉润
出处: 清·纪昀《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况杯弓蛇影,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。”
造句: 1.他总是壁间蛇影,稍有风吹草动就紧张得不得了。
2.我们做事要实事求是,不要壁间蛇影,自己吓自己。
3.你别壁间蛇影了,根本没有那么可怕的事情。
4.他这种壁间蛇影的性格,让他错过了很多好机会。
5.不要壁间蛇影,要相信事情并没有你想象的那么糟糕。
6.我们不能像他一样壁间蛇影,要保持理性和冷静。
7.壁间蛇影的心态会影响我们正确地判断事物。
8.她常常壁间蛇影,把一些小事想得很严重。
9.壁间蛇影的人往往容易陷入无端的焦虑中。
10.我们应该克服壁间蛇影的心理,勇敢面对生活中的挑战。
壁间蛇影的成语故事:
在古代的一个宁静小镇上,住着一位名叫林生的书生。林生平日里勤奋好学,为人善良,只是性格略微有些敏感,常常会因为一些小事而想入非非。
这一年的夏天格外炎热,林生为了能在凉爽一些的环境中读书,便将书房搬到了一座旧宅之中。这座旧宅虽然有些年头了,但周围绿树成荫,环境清幽,很适合静心学习。林生在书房里摆放了一张书桌和一把椅子,还在墙壁上挂了一幅古老的字画。一切安置妥当后,他便开始埋头苦读。
一天晚上,林生像往常一样在书房里挑灯夜读。此时月光透过窗户洒在墙壁上,形成了斑驳的光影。林生读着读着,不经意间抬头看了一眼墙壁,突然,他的目光被一个奇怪的影子吸引住了。那个影子扭曲蜿蜒,极像一条蛇的形状,正贴在墙壁上一动不动。林生的心脏猛地一紧,额头上瞬间冒出了冷汗。他瞪大了眼睛,死死地盯着那个影子,心里想着:“这怎么会有一条蛇呢?要是它突然扑过来咬我一口可怎么办?”他越想越害怕,身体不由自主地颤抖起来。
从那以后,林生每次走进书房,都会先小心翼翼地看一眼墙壁。只要看到那个蛇影,他就不敢再靠近书桌,更无法安心读书。他开始四处打听有没有捕蛇的高手,想要把这条“蛇”除掉。镇上的人听说了这件事,都觉得很不可思议。有人劝他说:“林生啊,你别自己吓自己了,说不定那根本就不是蛇,只是个影子罢了。”但林生根本听不进去,他坚信墙壁上就是有一条蛇。
随着时间的推移,林生因为过度紧张和害怕,身体越来越差。他吃不下饭,睡不着觉,原本红润的脸色变得苍白憔悴。他的家人和朋友都非常担心他,可又不知道该如何是好。
有一天,林生的一位好友前来探望他。这位好友是个聪明机智的人,他看到林生如此萎靡不振,便决定弄清楚事情的真相。好友来到书房,仔细观察了墙壁上的影子。他发现,这个影子是由窗户外面的树枝在月光的映照下投射到墙壁上形成的。为了让林生相信,好友在白天的时候,特意让林生站在书房里,然后调整树枝的位置,让影子再次出现在墙壁上。林生这才恍然大悟,原来一直以来让他担惊受怕的“蛇”根本就不存在,只是自己的疑神疑鬼罢了。
从那以后,林生再也不害怕那个影子了。他又恢复了往日的生活,重新回到书桌前,专心致志地读书。这件事情也让林生深刻地认识到,自己不能再像以前那样壁间蛇影,疑神疑鬼了,否则只会让自己陷入无尽的痛苦和困扰之中。
这件事在小镇上渐渐传开,大家都以此为教训,提醒自己在生活中要保持理性和冷静,不要被一些虚幻的假象所迷惑,避免像林生一样壁间蛇影,徒自惊扰。而林生经过这次的经历,也变得更加成熟和坚强,他学会了用科学的思维和理性的态度去看待问题,不再轻易被自己的想象所左右。
时光荏苒,这个小镇依旧宁静祥和。但林生壁间蛇影的故事却成为了人们茶余饭后的谈资,时刻警示着后人要以客观、理性的心态去面对生活中的种种情况,不要让无端的猜疑和恐惧占据自己的内心。大家也都从这个故事中明白了一个道理:只有保持清醒的头脑,才能正确地认识世界,避免陷入不必要的困境。

英文: be haunted by imaginary fears
法语: se faire des idées fausses pour rien
西班牙语: asustarse con sombras
俄语: пугаться на воображаемых опасностей
德语: sich wegen Phantasiegefahren ängstigen
日语: 疑い深くて自分を悩ます
葡萄牙语: assustar-se com sombras
意大利语: spaventarsi per niente
阿拉伯语: يخاف من الشكل الذي تخيله
印地语: काल्पनिक भय से घिरा होना
拼音:bì jiān shé yǐng
繁体:壁間蛇影
壁间蛇影的意思: 比喻疑神疑鬼,徒自惊扰。
用法: 作宾语、定语;指人疑神疑鬼

近义词: 杯弓蛇影、草木皆兵、疑神疑鬼、风声鹤唳、弓影浮杯、弓影杯蛇、杯蛇幻影、杯中蛇影、蛇影杯弓
反义词: 处之泰然、坦然自若、安之若素、镇定自若、从容不迫、若无其事、不动声色、泰然处之、行若无事
成语接龙: 影只形单、单刀直入、入木三分、分道扬镳、镳尘马迹、迹近玩世、世风日下、下不为例、例直禁简、简截了当、当机立断、断章取义、义愤填膺、膺箓受图、图穷匕见、见微知著、著书立说、说一不二、二龙戏珠、珠圆玉润
出处: 清·纪昀《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况杯弓蛇影,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。”
造句: 1.他总是壁间蛇影,稍有风吹草动就紧张得不得了。
2.我们做事要实事求是,不要壁间蛇影,自己吓自己。
3.你别壁间蛇影了,根本没有那么可怕的事情。
4.他这种壁间蛇影的性格,让他错过了很多好机会。
5.不要壁间蛇影,要相信事情并没有你想象的那么糟糕。
6.我们不能像他一样壁间蛇影,要保持理性和冷静。
7.壁间蛇影的心态会影响我们正确地判断事物。
8.她常常壁间蛇影,把一些小事想得很严重。
9.壁间蛇影的人往往容易陷入无端的焦虑中。
10.我们应该克服壁间蛇影的心理,勇敢面对生活中的挑战。
壁间蛇影的成语故事:
在古代的一个宁静小镇上,住着一位名叫林生的书生。林生平日里勤奋好学,为人善良,只是性格略微有些敏感,常常会因为一些小事而想入非非。
这一年的夏天格外炎热,林生为了能在凉爽一些的环境中读书,便将书房搬到了一座旧宅之中。这座旧宅虽然有些年头了,但周围绿树成荫,环境清幽,很适合静心学习。林生在书房里摆放了一张书桌和一把椅子,还在墙壁上挂了一幅古老的字画。一切安置妥当后,他便开始埋头苦读。
一天晚上,林生像往常一样在书房里挑灯夜读。此时月光透过窗户洒在墙壁上,形成了斑驳的光影。林生读着读着,不经意间抬头看了一眼墙壁,突然,他的目光被一个奇怪的影子吸引住了。那个影子扭曲蜿蜒,极像一条蛇的形状,正贴在墙壁上一动不动。林生的心脏猛地一紧,额头上瞬间冒出了冷汗。他瞪大了眼睛,死死地盯着那个影子,心里想着:“这怎么会有一条蛇呢?要是它突然扑过来咬我一口可怎么办?”他越想越害怕,身体不由自主地颤抖起来。
从那以后,林生每次走进书房,都会先小心翼翼地看一眼墙壁。只要看到那个蛇影,他就不敢再靠近书桌,更无法安心读书。他开始四处打听有没有捕蛇的高手,想要把这条“蛇”除掉。镇上的人听说了这件事,都觉得很不可思议。有人劝他说:“林生啊,你别自己吓自己了,说不定那根本就不是蛇,只是个影子罢了。”但林生根本听不进去,他坚信墙壁上就是有一条蛇。
随着时间的推移,林生因为过度紧张和害怕,身体越来越差。他吃不下饭,睡不着觉,原本红润的脸色变得苍白憔悴。他的家人和朋友都非常担心他,可又不知道该如何是好。
有一天,林生的一位好友前来探望他。这位好友是个聪明机智的人,他看到林生如此萎靡不振,便决定弄清楚事情的真相。好友来到书房,仔细观察了墙壁上的影子。他发现,这个影子是由窗户外面的树枝在月光的映照下投射到墙壁上形成的。为了让林生相信,好友在白天的时候,特意让林生站在书房里,然后调整树枝的位置,让影子再次出现在墙壁上。林生这才恍然大悟,原来一直以来让他担惊受怕的“蛇”根本就不存在,只是自己的疑神疑鬼罢了。
从那以后,林生再也不害怕那个影子了。他又恢复了往日的生活,重新回到书桌前,专心致志地读书。这件事情也让林生深刻地认识到,自己不能再像以前那样壁间蛇影,疑神疑鬼了,否则只会让自己陷入无尽的痛苦和困扰之中。
这件事在小镇上渐渐传开,大家都以此为教训,提醒自己在生活中要保持理性和冷静,不要被一些虚幻的假象所迷惑,避免像林生一样壁间蛇影,徒自惊扰。而林生经过这次的经历,也变得更加成熟和坚强,他学会了用科学的思维和理性的态度去看待问题,不再轻易被自己的想象所左右。
时光荏苒,这个小镇依旧宁静祥和。但林生壁间蛇影的故事却成为了人们茶余饭后的谈资,时刻警示着后人要以客观、理性的心态去面对生活中的种种情况,不要让无端的猜疑和恐惧占据自己的内心。大家也都从这个故事中明白了一个道理:只有保持清醒的头脑,才能正确地认识世界,避免陷入不必要的困境。

英文: be haunted by imaginary fears
法语: se faire des idées fausses pour rien
西班牙语: asustarse con sombras
俄语: пугаться на воображаемых опасностей
德语: sich wegen Phantasiegefahren ängstigen
日语: 疑い深くて自分を悩ます
葡萄牙语: assustar-se com sombras
意大利语: spaventarsi per niente
阿拉伯语: يخاف من الشكل الذي تخيله
印地语: काल्पनिक भय से घिरा होना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论