成语:《调虎离山》
拼音:diào hǔ lí shān
繁体:調虎離山
调虎离山的意思:设法使老虎离开原来的山头。比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位或据点,以便乘机行事。
用法:作谓语、定语;指用计谋调动对方

近义词:声东击西、围魏救赵、引蛇出洞、调兵遣将、诱敌深入
反义词:引狼入室、放虎归山、自投罗网、驱羊攻虎、引虎自卫
成语接龙:山高水长、长年累月、月黑风高、高枕无忧、忧国忧民、民不聊生、生机勃勃、勃然大怒、怒发冲冠、冠冕堂皇、皇天后土、土崩瓦解、解甲归田、田父献曝、曝书见竹、竹报平安、安居乐业、业精于勤、勤能补拙
出处:元·马致远《汉宫秋》第二折:“陡恁的千军万马怎当遮,若是迁都去汴梁,那时节长安西据,就便似调虎离山计,待取那汉家天下。”
造句:1. 游击队员们用调虎离山之计,将敌人主力引出据点,趁机摧毁了他们的弹药库。
2. 他故意制造混乱,实则是想调虎离山,好让同伙趁机盗取机密文件。
3. 诸葛亮在战役中多次使用调虎离山的策略,成功分散敌军兵力。
4. 警方决定采用调虎离山战术,先引开门口的守卫,再突袭犯罪窝点。
5. 为了救出被困的村民,救援队设计了调虎离山的方案,引开了山中的猛兽。
6. 谈判桌上,我方代表故意提出无关议题,实则是调虎离山,为后续的让步争取空间。
7. 这位老侦探总能用调虎离山的手法,让嫌疑人放松警惕,从而露出破绽。
调虎离山的成语故事: 东汉末年,群雄割据,汉中之地因其地势险要成为曹操与刘备争夺的焦点。建安二十三年,刘备派老将黄忠率军攻打定军山,定军山守将夏侯渊乃曹操麾下名将,不仅兵力雄厚,且营地易守难攻,黄忠多次进攻均无功而返。
黄忠心急如焚,连夜召开军事会议。谋士法正献策道:“夏侯渊性情刚烈,且自恃熟悉山地地形,若能引诱他离开定军山主峰,我军便可乘虚而入。”黄忠问道:“何以引他下山?”法正指着山下一条狭窄的山道说:“此路乃敌军粮草运输必经之地,若派一支小队佯装劫粮,夏侯渊必亲自率军追击。待他离山后,我军主力即刻攻占主峰,届时他进退失据,必败无疑。”
次日拂晓,黄忠派五百精兵伪装成粮队,故意在山道上缓慢行进,同时让士兵在附近山林中插满旗帜,制造大军压境的假象。夏侯渊在山顶望见粮队,又见四周旗帜密布,果然中计,怒喝一声:“刘备小儿竟敢断我粮草!”当即亲率三千精锐下山追击。黄忠早已在山道两侧设下埋伏,待夏侯渊军队进入峡谷,立刻下令放箭,滚石、檑木如暴雨般砸下,魏军顿时大乱。
与此同时,黄忠亲率主力猛攻定军山主峰。守山的魏军因主帅离山,军心涣散,很快便被击溃。夏侯渊得知主峰失守,方知中了调虎离山之计,急忙回师救援,却在半路遭遇黄忠伏击。两军激战中,夏侯渊被黄忠一刀斩于马下,魏军全线溃败。刘备因此战夺取定军山,为日后占据汉中奠定了基础。
此战之后,“调虎离山”的策略声名远扬,成为后世军事家常用的战术。它不仅体现了“出其不意、攻其不备”的军事思想,更揭示了“牵制对方要害,创造有利战机”的智慧。无论是战场交锋还是日常生活,调虎离山之计的核心在于精准把握对方心理,用巧妙的诱饵转移其注意力,最终实现既定目标。正如古人所言:“善战者,致人而不致于人”,调虎离山正是这一理念的生动体现。

英文:lure the tiger out of the mountains (idiom); to lure an opponent away from his base
法语:attirer le tigre hors de sa montagne (expr. idiom.) ; distraire qn de son objectif pour agir à son insu
西班牙语:llamar al tigre fuera de la montaña (modismo); distraer a un oponente de su posición ventajosa
俄语:вывести тигра из гор (идиома); отвлечь противника от выгодной позиции
德语:den Tiger aus den Bergen locken (Redewendung); einen Gegner von seiner starken Position ablenken
日语:虎を山から誘い出す (しかをやまからさそいだす);相手を有利な地位から遠ざける策略
葡萄牙语:atrair o tigre para fora da montanha (expressão idiomática); distrair o adversário de sua posição vantajosa
意大利语:attirare la tigre fuori dalle montagne (idioma); deviare l'avversario dalla sua posizione vantaggiosa
阿拉伯语:جذب النمر من الجبال (مثلية); إحباط соперника عن موقعه المفيد
印地语:बाघ को पहाड़ से बाहर लाना (मुहावरा); विरोधी को उसकी फायदेमंद स्थिति से हटाना
拼音:diào hǔ lí shān
繁体:調虎離山
调虎离山的意思:设法使老虎离开原来的山头。比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位或据点,以便乘机行事。
用法:作谓语、定语;指用计谋调动对方

近义词:声东击西、围魏救赵、引蛇出洞、调兵遣将、诱敌深入
反义词:引狼入室、放虎归山、自投罗网、驱羊攻虎、引虎自卫
成语接龙:山高水长、长年累月、月黑风高、高枕无忧、忧国忧民、民不聊生、生机勃勃、勃然大怒、怒发冲冠、冠冕堂皇、皇天后土、土崩瓦解、解甲归田、田父献曝、曝书见竹、竹报平安、安居乐业、业精于勤、勤能补拙
出处:元·马致远《汉宫秋》第二折:“陡恁的千军万马怎当遮,若是迁都去汴梁,那时节长安西据,就便似调虎离山计,待取那汉家天下。”
造句:1. 游击队员们用调虎离山之计,将敌人主力引出据点,趁机摧毁了他们的弹药库。
2. 他故意制造混乱,实则是想调虎离山,好让同伙趁机盗取机密文件。
3. 诸葛亮在战役中多次使用调虎离山的策略,成功分散敌军兵力。
4. 警方决定采用调虎离山战术,先引开门口的守卫,再突袭犯罪窝点。
5. 为了救出被困的村民,救援队设计了调虎离山的方案,引开了山中的猛兽。
6. 谈判桌上,我方代表故意提出无关议题,实则是调虎离山,为后续的让步争取空间。
7. 这位老侦探总能用调虎离山的手法,让嫌疑人放松警惕,从而露出破绽。
调虎离山的成语故事: 东汉末年,群雄割据,汉中之地因其地势险要成为曹操与刘备争夺的焦点。建安二十三年,刘备派老将黄忠率军攻打定军山,定军山守将夏侯渊乃曹操麾下名将,不仅兵力雄厚,且营地易守难攻,黄忠多次进攻均无功而返。
黄忠心急如焚,连夜召开军事会议。谋士法正献策道:“夏侯渊性情刚烈,且自恃熟悉山地地形,若能引诱他离开定军山主峰,我军便可乘虚而入。”黄忠问道:“何以引他下山?”法正指着山下一条狭窄的山道说:“此路乃敌军粮草运输必经之地,若派一支小队佯装劫粮,夏侯渊必亲自率军追击。待他离山后,我军主力即刻攻占主峰,届时他进退失据,必败无疑。”
次日拂晓,黄忠派五百精兵伪装成粮队,故意在山道上缓慢行进,同时让士兵在附近山林中插满旗帜,制造大军压境的假象。夏侯渊在山顶望见粮队,又见四周旗帜密布,果然中计,怒喝一声:“刘备小儿竟敢断我粮草!”当即亲率三千精锐下山追击。黄忠早已在山道两侧设下埋伏,待夏侯渊军队进入峡谷,立刻下令放箭,滚石、檑木如暴雨般砸下,魏军顿时大乱。
与此同时,黄忠亲率主力猛攻定军山主峰。守山的魏军因主帅离山,军心涣散,很快便被击溃。夏侯渊得知主峰失守,方知中了调虎离山之计,急忙回师救援,却在半路遭遇黄忠伏击。两军激战中,夏侯渊被黄忠一刀斩于马下,魏军全线溃败。刘备因此战夺取定军山,为日后占据汉中奠定了基础。
此战之后,“调虎离山”的策略声名远扬,成为后世军事家常用的战术。它不仅体现了“出其不意、攻其不备”的军事思想,更揭示了“牵制对方要害,创造有利战机”的智慧。无论是战场交锋还是日常生活,调虎离山之计的核心在于精准把握对方心理,用巧妙的诱饵转移其注意力,最终实现既定目标。正如古人所言:“善战者,致人而不致于人”,调虎离山正是这一理念的生动体现。

英文:lure the tiger out of the mountains (idiom); to lure an opponent away from his base
法语:attirer le tigre hors de sa montagne (expr. idiom.) ; distraire qn de son objectif pour agir à son insu
西班牙语:llamar al tigre fuera de la montaña (modismo); distraer a un oponente de su posición ventajosa
俄语:вывести тигра из гор (идиома); отвлечь противника от выгодной позиции
德语:den Tiger aus den Bergen locken (Redewendung); einen Gegner von seiner starken Position ablenken
日语:虎を山から誘い出す (しかをやまからさそいだす);相手を有利な地位から遠ざける策略
葡萄牙语:atrair o tigre para fora da montanha (expressão idiomática); distrair o adversário de sua posição vantajosa
意大利语:attirare la tigre fuori dalle montagne (idioma); deviare l'avversario dalla sua posizione vantaggiosa
阿拉伯语:جذب النمر من الجبال (مثلية); إحباط соперника عن موقعه المفيد
印地语:बाघ को पहाड़ से बाहर लाना (मुहावरा); विरोधी को उसकी फायदेमंद स्थिति से हटाना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论