首页 四字成语正文

梅妻鹤子的意思解释_造句_反义词_近义词_成语故事

成语:《梅妻鹤子》
拼音:méi qī hè zǐ
繁体:梅妻鶴子
梅妻鹤子的意思:以梅花为妻,以仙鹤为子。比喻隐逸生活和恬然自适的清高情态,也指对自然景物的喜爱与超脱世俗的情怀。
用法:作宾语、定语;用于比喻句,多形容隐士的生活状态或文人雅士的清高心境。
/
近义词:隐士高人、啸傲林泉、归隐田园、闲云野鹤、悠然自得、超然物外、与世无争、田园之乐
反义词:追名逐利、热衷仕途、趋炎附势、利欲熏心、红尘滚滚、俗不可耐、攀龙附凤、急功近利
成语接龙:子虚乌有、有口无心、心口如一、一鸣惊人、人山人海、海阔天空空穴来风、风调雨顺、顺手牵羊、羊肠小道、道听途说、说三道四、四面八方、方寸之地、地久天长、长年累月、月黑风高、高枕无忧、忧国忧民、民不聊生
出处:宋代沈括《梦溪笔谈·人事二》记载:“林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。逋常泛小艇,游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子出应门,延客坐,为开笼纵鹤。良久,逋必棹小船而归。盖尝以鹤飞为验也。”另据《宋史·林逋传》载:“逋不娶,无子,所居多植梅蓄鹤,泛舟湖上,客至则放鹤致之,因谓梅妻鹤子云。”

造句:1. 古代文人常向往林逋“梅妻鹤子”的隐逸生活,以摆脱尘世的喧嚣。
2. 他厌倦了官场的尔虞我诈,毅然辞官归隐,过上了“梅妻鹤子”般的恬淡日子。
3. 孤山之上,梅花盛开,仙鹤翩跹,仿佛再现了当年林逋“梅妻鹤子”的清雅意境。
4. 这位老画家独居山林,与梅鹤为伴,其“梅妻鹤子”的生活态度令人敬佩。
5. 诗词中“梅妻鹤子”的意象,寄托了文人对超然物外的精神世界的追求。
6. 虽然现代社会难以实现真正的“梅妻鹤子”,但人们依然可以在心中保留一份对自然的向往。
7. 他的画作常常以梅花和仙鹤为主题,蕴含着对“梅妻鹤子”式田园生活的向往。
8. 面对都市的快节奏,越来越多的人开始羡慕“梅妻鹤子”般悠然自得的生活状态。

梅妻鹤子的成语故事: 北宋初年,杭州西湖之畔的孤山,因孤绝于世、清雅幽静,成了文人墨客避世隐居的向往之地。在这片湖光山色之间,住着一位名叫林逋的隐士。他字君复,自幼聪慧,博览群书,却无心仕途,一生不仕不娶,将身心全然寄托于山水与笔墨之间,更以“梅妻鹤子”的雅事流传千古。
林逋的居所位于孤山深处,屋前屋后遍植梅树。每到寒冬腊月,梅花凌寒绽放,暗香浮动,整个庭院都沉浸在清冽的芬芳之中。他视梅花为知己,每日清晨必做的事,便是绕梅而行,细细观赏梅花的姿态——有的含苞待放,如娇羞少女;有的傲然盛开,似雪中仙子;有的飘落枝头,若翩翩起舞的白蝶。他常常对着梅花吟诗作画,将对梅花的喜爱融入字里行间,留下了“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”这样的千古名句。在他心中,梅花不仅是自然的景物,更是一位清雅高洁、相伴左右的“妻子”,知他冷暖,懂他心意。
除了梅花,林逋还养了两只仙鹤,它们羽毛洁白,体态优雅,是他最亲密的“孩子”。林逋对这两只仙鹤疼爱有加,亲自照料它们的饮食起居。每当他泛舟游于西湖之上,或寻访附近的寺庙时,若有客人来访,童子便会打开鹤笼,让仙鹤飞向天空。仙鹤振翅高飞,盘旋于孤山上空,仿佛在向主人传递“有客来访”的讯息。林逋远远望见鹤影,便知家中有客,会立即棹舟而归。久而久之,“放鹤迎客”成了他独特的待客之道,仙鹤也成了他与外界沟通的“信使”。
有一年冬天,杭州遭遇了罕见的大雪,孤山被厚厚的白雪覆盖,梅树银装素裹,宛如仙境。林逋推开窗,见庭院中的老梅傲然挺立,枝头的梅花在白雪映衬下更显清丽。他正看得出神,忽然发现一只仙鹤蜷缩在梅树下,瑟瑟发抖。林逋连忙上前,将仙鹤抱入屋内,生起炭火为它取暖,并找来干净的布料为它擦拭羽毛。原来这只仙鹤在外出觅食时不慎被猎人的陷阱划伤了翅膀,挣扎着飞回了家中。林逋悉心照料了仙鹤半个多月,每日为它换药、喂食,直到它的翅膀痊愈,重新振翅飞向天空。此事传开后,人们更加敬佩林逋对生灵的仁爱之心,也对他“梅妻鹤子”的生活有了更深的理解——那不仅是一种清雅的情趣,更是一种对生命的尊重与热爱。
林逋的一生,就这样在梅香与鹤影中度过。他不追求功名利禄,不贪恋荣华富贵,只愿与自然为伴,以笔墨为友。他的诗歌和事迹,如同一股清流,流淌在北宋文学史的长河中。虽然他一生未娶,无子无女,但“梅妻鹤子”的佳话,让他永远活在了人们的心中。后来,“梅妻鹤子”便成了一个成语,用来形容那些向往隐逸生活、超脱世俗、与自然相亲相近的人,也象征着一种高洁、恬淡、与世无争的人生境界。
如今,孤山上的梅林依旧繁茂,每当梅花盛开之时,总会吸引无数游人前来瞻仰林逋的遗迹。人们在欣赏梅花的同时,也会想起那位以梅为妻、以鹤为子的隐士,感受他那份“宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒”的豁达与超然。林逋用自己的一生,诠释了“梅妻鹤子”的真谛——真正的富足,不在于物质的拥有,而在于内心的丰盈与精神的自由。
/
英文:regard plum blossoms as one's wife and cranes as one's children (a metaphor for a hermit's life)
法语:considérer les fleurs de prunier comme sa femme et les grues comme ses enfants (métaphore de la vie d'ermite)
西班牙语:considerar las flores de ciruelo como esposa y las grullas como hijos (metáfora de la vida de ermitaño)
俄语:считать цветы сливы своей женой и журавлей своими детьми (метафора жизни隐士)
德语:die Pflaumenblüten als Frau und die Kraniche als Kinder betrachten (Metapher für das Leben eines Einsiedlers)
日语:梅を妻とし、鶴を子とする (隠者の生活を喻す)
葡萄牙语:considerar as flores de ameixa como esposa e as gralhas como filhos (metáfora da vida de ermitaño)
意大利语:considerare i fiori di prugno come moglie e le grucce come figli (metafora della vita di eremita)
阿拉伯语:الاعتبار زهور البرقوق زوجة وال高鹤ية أبناء (مجاز للحياة الخصية)
印地语:ब्लूमिंग प्लम को पत्नी और सारसों को बच्चे मानना (सन्यासी के जीवन का रूपक)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论