成语:《点头咂嘴》
拼音:diǎn tóu zā zuǐ
繁体:點頭咂嘴
点头咂嘴的意思:形容人因满意、赞赏或暗自得意而发出的动作,通常表现为一边点头表示同意或认可,一边咂嘴发出轻微的声响,带有几分自得或赞许的意味。
用法:作谓语、状语;用于形容人的神态或反应。

近义词:点头称是、赞不绝口、啧啧称赞、颔首赞许、眉开眼笑
反义词:摇头叹息、嗤之以鼻、不屑一顾、不以为然、怒目而视
成语接龙:嘴甜心苦、苦口婆心、心直口快、快马加鞭、鞭长莫及、及瓜而代、代人受过、过目不忘、忘恩负义、义不容辞、辞不达意、意气风发、发奋图强、强词夺理、理直气壮、壮志凌云、云开雾散、散兵游勇、勇往直前、前功尽弃
出处:清·文康《儿女英雄传》第三十七回:“(安老爷)说着,就点头咂嘴,攒眉闭眼的,不胜其苦。”(此处为成语早期文献记载,后多用于口语化场景)
造句:1. 看到孙子在台上流利地背诵古诗,爷爷在台下点头咂嘴,满脸骄傲。
2. 厨师看着客人对新菜品点头咂嘴的样子,知道这道菜又获得了认可。
3. 他一边听着领导的表扬,一边不自觉地点头咂嘴,嘴角抑制不住地上扬。
4. 妹妹偷吃了蛋糕,却装作若无其事,妈妈看她嘴角的奶油,忍不住点头咂嘴地笑了。
5. 老师傅看着徒弟精心打磨的木雕,点头咂嘴道:“这手艺,总算没白费功夫!”
6. 观众们看着演员精彩的表演,纷纷点头咂嘴,掌声此起彼伏。
点头咂嘴的成语故事:
清朝乾隆年间,江南有个叫周明远的秀才,虽家境贫寒,却写得一手好字。他为人耿直,不擅钻营,科举屡屡落第,只得在镇上的私塾教书糊口。一日,镇上的富户张老爷为儿子办满月酒,特意请了周明远来写喜联。张老爷是个附庸风雅之人,常以“文人”自居,却总被人说字如其人——潦草浮躁。
周明远到了张府,只见堂前摆着文房四宝,张老爷正背着手来回踱步,身后跟着几个帮闲的文人,个个摇头晃脑,故作高深。周明远也不多言,铺开红纸,饱蘸浓墨,凝神片刻,提笔便写。他的字骨力遒劲,笔画间透着一股书卷气,上联“麟趾呈祥添喜气”刚落墨,旁边的帮闲们便交头接耳:“这字……怕是比不上张老爷的‘龙飞凤舞’吧?”张老爷听了,嘴角一撇,却没作声。
待周明远写下联“莺歌燕舞贺新春”时,忽听得身后传来一声轻响——原来是站在最外侧的老管家。老管家在张府干了三十年,见过无数文人墨宝,此刻见周明远的字结构严谨又不失灵动,竟忍不住点头咂嘴,发出了“啧啧”的赞叹声。这一声虽轻,却让张老爷皱起了眉头:一个管家也敢妄议书法?
谁知周明远写完横批“家和业兴”,放下笔时,那几个帮闲文人竟也纷纷变了脸色。其中一个戴方巾的酸儒凑上前,手指点着纸上的“兴”字,小声道:“这笔锋……倒有几分柳公权的风骨。”另一个立刻附和:“是啊是啊,尤其是‘和’字的右点,藏锋收笔,妙啊!”说着,几人竟也跟着点头咂嘴起来,方才的不屑早已烟消云散。
张老爷见状,面子上有些挂不住,却也不得不承认周明远的字确实出色。他走上前,假意咳嗽一声,拿起对联端详,眼角余光瞥见老管家还在点头咂嘴,仿佛那字里藏着蜜一般。突然,张老爷指着“兴”字的最后一捺笑道:“周先生这字虽好,只是这一捺太过刚硬,少了几分圆润,怕是……”话未说完,老管家却忍不住插话:“老爷有所不知,这‘兴’字要的就是这股劲儿!您看这捺脚如刀削,不正应了‘家业兴旺’的锐气吗?”
周明远闻言,心中微动,看向老管家时,对方正冲他点头咂嘴,眼神里满是赞许。张老爷被噎得说不出话,却见帮闲们也跟着点头:“老管家说得是!刚柔并济,正是好字!”张老爷只得尴尬地笑道:“周先生果然好笔力!来人,赏银五十两!”周明远接过赏银,对着老管家拱手一礼,心中明白:真正的认可,往往藏在这不经意的点头咂嘴之间,而非刻意的吹捧。
后来,周明远凭借这手好字被知府赏识,举荐入官学任教,而“点头咂嘴”这个动作,也成了当地人形容真心赞赏的常用语。每当有人做出令人佩服的事,旁人便会学着老管家的样子,一边点头一边咂嘴,久而久之,这四个字便成了家喻户晓的成语,流传至今。

英文:nod and smacking one's lips (in approval or satisfaction)
法语:hocher la tête et claquer la langue (d'approbation ou de satisfaction)
西班牙语:asentir con la cabeza y chasquear los labios (en aprobación o satisfacción)
俄语:кивать головой и стучать губами (в знак одобрения или удовлетворения)
德语:mit dem Kopf nicken und mit den Lippen schnalzen (in Zustimmung oder Zufriedenheit)
日语:頷いて唇を鳴らす(賛成や満足のしるし)
葡萄牙语:acenar com a cabeça e lamber os lábios (em aprovação ou satisfação)
意大利语:annuire la testa e schioccare le labbra (in approvazione o soddisfazione)
阿拉伯语:ي nodd الرأس و يضجίκ شفتيه (من أجل الموافقة أو الرضا)
印地语:सिर हिलाकर और होंठों को चटकाते हुए (अनुमोदन या संतुष्टि में)
拼音:diǎn tóu zā zuǐ
繁体:點頭咂嘴
点头咂嘴的意思:形容人因满意、赞赏或暗自得意而发出的动作,通常表现为一边点头表示同意或认可,一边咂嘴发出轻微的声响,带有几分自得或赞许的意味。
用法:作谓语、状语;用于形容人的神态或反应。

近义词:点头称是、赞不绝口、啧啧称赞、颔首赞许、眉开眼笑
反义词:摇头叹息、嗤之以鼻、不屑一顾、不以为然、怒目而视
成语接龙:嘴甜心苦、苦口婆心、心直口快、快马加鞭、鞭长莫及、及瓜而代、代人受过、过目不忘、忘恩负义、义不容辞、辞不达意、意气风发、发奋图强、强词夺理、理直气壮、壮志凌云、云开雾散、散兵游勇、勇往直前、前功尽弃
出处:清·文康《儿女英雄传》第三十七回:“(安老爷)说着,就点头咂嘴,攒眉闭眼的,不胜其苦。”(此处为成语早期文献记载,后多用于口语化场景)
造句:1. 看到孙子在台上流利地背诵古诗,爷爷在台下点头咂嘴,满脸骄傲。
2. 厨师看着客人对新菜品点头咂嘴的样子,知道这道菜又获得了认可。
3. 他一边听着领导的表扬,一边不自觉地点头咂嘴,嘴角抑制不住地上扬。
4. 妹妹偷吃了蛋糕,却装作若无其事,妈妈看她嘴角的奶油,忍不住点头咂嘴地笑了。
5. 老师傅看着徒弟精心打磨的木雕,点头咂嘴道:“这手艺,总算没白费功夫!”
6. 观众们看着演员精彩的表演,纷纷点头咂嘴,掌声此起彼伏。
点头咂嘴的成语故事:
清朝乾隆年间,江南有个叫周明远的秀才,虽家境贫寒,却写得一手好字。他为人耿直,不擅钻营,科举屡屡落第,只得在镇上的私塾教书糊口。一日,镇上的富户张老爷为儿子办满月酒,特意请了周明远来写喜联。张老爷是个附庸风雅之人,常以“文人”自居,却总被人说字如其人——潦草浮躁。
周明远到了张府,只见堂前摆着文房四宝,张老爷正背着手来回踱步,身后跟着几个帮闲的文人,个个摇头晃脑,故作高深。周明远也不多言,铺开红纸,饱蘸浓墨,凝神片刻,提笔便写。他的字骨力遒劲,笔画间透着一股书卷气,上联“麟趾呈祥添喜气”刚落墨,旁边的帮闲们便交头接耳:“这字……怕是比不上张老爷的‘龙飞凤舞’吧?”张老爷听了,嘴角一撇,却没作声。
待周明远写下联“莺歌燕舞贺新春”时,忽听得身后传来一声轻响——原来是站在最外侧的老管家。老管家在张府干了三十年,见过无数文人墨宝,此刻见周明远的字结构严谨又不失灵动,竟忍不住点头咂嘴,发出了“啧啧”的赞叹声。这一声虽轻,却让张老爷皱起了眉头:一个管家也敢妄议书法?
谁知周明远写完横批“家和业兴”,放下笔时,那几个帮闲文人竟也纷纷变了脸色。其中一个戴方巾的酸儒凑上前,手指点着纸上的“兴”字,小声道:“这笔锋……倒有几分柳公权的风骨。”另一个立刻附和:“是啊是啊,尤其是‘和’字的右点,藏锋收笔,妙啊!”说着,几人竟也跟着点头咂嘴起来,方才的不屑早已烟消云散。
张老爷见状,面子上有些挂不住,却也不得不承认周明远的字确实出色。他走上前,假意咳嗽一声,拿起对联端详,眼角余光瞥见老管家还在点头咂嘴,仿佛那字里藏着蜜一般。突然,张老爷指着“兴”字的最后一捺笑道:“周先生这字虽好,只是这一捺太过刚硬,少了几分圆润,怕是……”话未说完,老管家却忍不住插话:“老爷有所不知,这‘兴’字要的就是这股劲儿!您看这捺脚如刀削,不正应了‘家业兴旺’的锐气吗?”
周明远闻言,心中微动,看向老管家时,对方正冲他点头咂嘴,眼神里满是赞许。张老爷被噎得说不出话,却见帮闲们也跟着点头:“老管家说得是!刚柔并济,正是好字!”张老爷只得尴尬地笑道:“周先生果然好笔力!来人,赏银五十两!”周明远接过赏银,对着老管家拱手一礼,心中明白:真正的认可,往往藏在这不经意的点头咂嘴之间,而非刻意的吹捧。
后来,周明远凭借这手好字被知府赏识,举荐入官学任教,而“点头咂嘴”这个动作,也成了当地人形容真心赞赏的常用语。每当有人做出令人佩服的事,旁人便会学着老管家的样子,一边点头一边咂嘴,久而久之,这四个字便成了家喻户晓的成语,流传至今。

英文:nod and smacking one's lips (in approval or satisfaction)
法语:hocher la tête et claquer la langue (d'approbation ou de satisfaction)
西班牙语:asentir con la cabeza y chasquear los labios (en aprobación o satisfacción)
俄语:кивать головой и стучать губами (в знак одобрения или удовлетворения)
德语:mit dem Kopf nicken und mit den Lippen schnalzen (in Zustimmung oder Zufriedenheit)
日语:頷いて唇を鳴らす(賛成や満足のしるし)
葡萄牙语:acenar com a cabeça e lamber os lábios (em aprovação ou satisfação)
意大利语:annuire la testa e schioccare le labbra (in approvazione o soddisfazione)
阿拉伯语:ي nodd الرأس و يضجίκ شفتيه (من أجل الموافقة أو الرضا)
印地语:सिर हिलाकर और होंठों को चटकाते हुए (अनुमोदन या संतुष्टि में)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论