首页 四字成语正文

夫负妻戴的意思解释_造句_反义词_近义词_成语故事

成语:《夫负妻戴》
拼音:fū fù qī dài
繁体:夫負妻戴
夫负妻戴的意思:原指夫妻共同劳作,丈夫背负重物,妻子头顶器物,后比喻夫妻同心协力,共担生活重担,体现彼此扶持的家庭和睦景象。
用法:作谓语、定语;用于形容夫妻互助的生活状态。
/
近义词:夫唱妇随、琴瑟和鸣、相濡以沫、举案齐眉、同心同德、鹣鲽情深、患难与共、同舟共济、守望相助、和衷共济
反义词:同床异梦、离心离德、貌合神离、各奔东西、分道扬镳、夫妻反目、琴瑟不调、镜破钗分、劳燕分飞、同室操戈
成语接龙:戴罪立功、戴圆履方、戴日戴斗、戴天履地、戴发含齿、戴月披星、戴盆望天、戴高帽儿、戴头识脸、戴鸡佩豚、戴霜履冰、戴清履浊、戴玄履黄、戴眉含齿、戴笠故交、戴罪图功、戴天蹐地、戴星而出、戴角披毛、戴罪自效
出处:语出《汉书·东方朔传》:“申徒狄负石自投河,而溺者不可胜数,伯夷、叔齐饿死于首阳山,而民不称仁。今陛下纵未能得士,不自循省,而责三公、九卿,亦甚矣。夫负妻戴,悉家之老弱,出百石之粟,以给县官,陛下纵不能得士,奈何以不贤期人哉?”(注:此处为成语典故雏形,后经演变凝练为“夫负妻戴”)

造句:1. 老两口虽生活清贫,却始终夫负妻戴,将一双儿女抚养成人。
2. 面对创业初期的艰难,他们夫负妻戴,终于在城市里站稳了脚跟。
3. 这幅描绘农家生活的画作中,夫负妻戴的场景传递出温暖的人情味。
4. 那个年代的夫妻多是夫负妻戴,彼此扶持着走过风雨岁月。
5. 他常说,父母夫负妻戴的身影,是自己人生中最深刻的榜样。
6. 即使在物质丰裕的今天,依然有人向往夫负妻戴的质朴婚姻。
7. 小说中这对主人公夫负妻戴的情节,让无数读者感动落泪。
8. 乡村的田埂上,不时能看到夫负妻戴、共同劳作的身影。
9. 他们用三十年的婚姻证明,夫负妻戴的默契比任何誓言都珍贵。
10. 社区里的模范夫妻,始终以夫负妻戴的态度面对生活的起伏。

夫负妻戴的成语故事:
东汉年间,南阳有户姓陈的农家,丈夫陈默为人敦厚,妻子林氏勤劳贤淑。时值荒年,苛捐杂税繁重,陈家仅有三亩薄田,收成不足糊口。为供家中老父汤药和幼子读书,陈默每日天未亮便上山砍柴,再挑至二十里外的镇上售卖,林氏则留在家中操持农活、纺织布帛,两人虽疲惫却从未抱怨。
一日,陈默砍柴时不慎扭伤脚踝,无法挑担。林氏得知后,连夜将积攒的布料缝制成衣物,次日天不亮便顶着竹篮,打算独自去镇上售卖。陈默挣扎着起身,执意要背她过河,林氏急忙阻拦:“你伤未愈,怎能劳累?我自己能行。”陈默却笑道:“夫妻本是一体,你顶着重物难行,我背着你,就当是替你分担几分。”说罢便弯腰背起林氏,妻子则将竹篮顶在头上,两人深一脚浅一脚地走在泥泞的小路上。
行至河边,恰逢邻村老者路过,见此情景不禁感叹:“古有‘负戴’之说,今见陈贤弟与嫂夫人,方知何为‘夫负妻戴’啊!”林氏闻言红了脸,陈默却朗声回应:“夫妻同心,黄土变金。她为家日夜操劳,我背她一程,算得了什么?”老者连连点头,称赞他们是“世间难得的贤伉俪”。
此后,“夫负妻戴”的故事在乡里传开。秋收时节,村民们见陈默仍拄着拐杖,便自发前来帮忙收割;林氏则将纺织的布帛低价卖给邻里,以感谢众人相助。陈默的脚踝渐渐痊愈,他与林氏依旧每日相伴劳作——他背柴时,她便在一旁扶稳柴捆;她纺织时,他便默默劈柴烧火。寒来暑往,两人用双手将茅草屋换成瓦房,将幼子送入学堂,家中渐渐有了欢声笑语。
多年后,陈家儿子考取功名,欲接父母去京城享清福。林氏却笑着摇头:“你爹背了一辈子柴,我顶了一辈子篮,这‘夫负妻戴’的日子,才是咱老两口的福气啊!”陈默握着妻子布满老茧的手,眼中满是温情:“是啊,咱俩这辈子,谁也离不开谁。”
如今,南阳仍保留着“夫妻树”的传说——那是陈默与林氏当年共同栽种的槐树,树干交织,枝繁叶茂,正如他们一生相扶相持的模样。“夫负妻戴”也从此成为千古流传的佳话,提醒着世人:婚姻的真谛,不在于锦衣玉食,而在于危难时的相托,岁月中的相守,以及那份“你为我负重,我为你擎天”的默契与深情。
/
英文:husband carries burdens and wife bears loads (a metaphor for husband and wife working together in harmony)
法语:époux et épouse portant ensemble les charges (métaphore de l'union et de la coopération conjugale)
西班牙语:el marido carga con pesos y la mujer soporta cargas (metáfora de la armonía y colaboración entre esposos)
俄语:муж несут бремя, жена носит ноши (метафора гармонии и сотрудничества супругов)
德语:Ehemann trägt Lasten und Ehefrau trägt Belastungen (Metapher für harmonische Zusammenarbeit zwischen Eheleuten)
日语:夫が重荷を負い、妻が器物を戴く(夫婦が心を一つにして生活の重担を共に負うたとえ)
葡萄牙语:marido carrega fardos e esposa suporta cargas (metáfora da harmonia e cooperação entre casais)
意大利语:marito porta i pesi e moglie porta i carichi (metafora di armonia e collaborazione coniugale)
阿拉伯语:الزوج يحمل الأعباء والزوجة تحمل الحمولات (مجاز للتعاون والتآلف بين الزوجين)
印地语:पति भार उठाता है और पत्नी भार वहन करती है (पत्नी-पति के बीच सामंजस्य और सहयोग का रूपक)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论