成语:《打草蛇惊》
拼音:dǎ cǎo shé jīng
繁体:打草蛇驚
打草蛇惊的意思:打草时惊动伏在草中的蛇。原比喻惩罚了甲而使乙有所警觉。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。
用法:作谓语、定语、宾语;指行动不谨慎

近义词:打草惊蛇、操之过急、因小失大、顾此失彼、打草蛇惊、草率行事、轻举妄动、急功近利、欲速不达、适得其反
反义词:不动声色、出其不意、攻其不备、神不知鬼不觉、悄然无声、稳扎稳打、步步为营、深思熟虑、谋定后动、万无一失
成语接龙:惊弓之鸟、惊天动地、惊慌失措、惊心动魄、惊涛骇浪、惊恐万状、惊天泣地、惊魂未定、惊才绝艳、惊惶失措、惊世骇俗、惊愕失色、惊魂甫定、惊风骇浪、惊蛇入草、惊鸿一瞥、惊肉生髀、惊心悼胆、惊心怵目、惊喜若狂
出处:宋·郑文宝《南唐近事》:“王鲁为当涂宰,颇以资产为务,会部民连状诉主簿贪贿于县尹。鲁乃判曰:‘汝虽打草,吾已蛇惊。’为好事者口实焉。”
造句:1. 这次行动本想秘密进行,却因提前暴露行踪而打草蛇惊,导致目标人物提前转移。
2. 警察在抓捕罪犯时,不小心弄出声响,结果打草蛇惊,让罪犯逃脱了。
3. 做事情要周密计划,否则容易打草蛇惊,让对手有所防备。
4. 他在调查这件事时过于急躁,打草蛇惊,使得线索中断。
5. 我们必须小心翼翼,不能打草蛇惊,才能顺利完成这次任务。
6. 这次暗访行动因为队员的疏忽而打草蛇惊,最终无功而返。
7. 间谍活动最忌讳打草蛇惊,否则会危及整个计划的安全。
8. 他本想给对方一个惊喜,却不小心提前泄露了消息,真是打草蛇惊。
9. 在谈判过程中,任何轻率的举动都可能打草蛇惊,影响谈判结果。
10. 为了不打草蛇惊,他们选择在深夜悄悄潜入敌人的营地。
打草蛇惊的成语故事: 五代十国时期,南唐有个叫王鲁的人,他在当涂县(今属安徽省马鞍山市)担任县令。王鲁这个人,为官并不清廉,反而利用职权大肆搜刮民脂民膏,将当地的百姓置于水深火热之中。他手下的官吏们也纷纷效仿,个个贪婪成性,对百姓横征暴敛,无恶不作。当地的百姓对他们恨之入骨,却又敢怒不敢言。
有一天,当涂县的百姓实在忍无可忍,纷纷联名写了状子,到县衙控告县衙主簿(相当于现在的秘书)贪污受贿、欺压百姓的罪行。状子递到了县令王鲁的手中,他接过状子,逐字逐句地看了起来。看着看着,王鲁的脸色变得越来越难看,额头上也渗出了汗珠。原来,状子中所列举的主簿的种种贪贿行为,很多都与他自己有关,有些甚至是他暗中指使主簿去做的。他一边看,一边心惊肉跳,生怕自己的罪行也因此暴露。
此时,王鲁内心十分矛盾。他既想为自己开脱,又怕得罪百姓,更担心事情闹大后引火烧身。他沉思片刻,提起笔来,在状子上写下了一句判词:“汝虽打草,吾已蛇惊。”意思是说,你们虽然是在打草(指控告主簿),但我这藏在草里的蛇已经受到了惊吓。写完这句话后,王鲁便将状子压了下来,没有对主簿进行任何处理。
这件事很快就被好事者传开了,“打草蛇惊”这个成语也因此流传下来。它原本的意思是,惩罚了甲,却使乙感到了警觉和害怕。后来,随着时间的推移,这个成语的含义逐渐发生了变化,现在多用来比喻做事不够谨慎,无意中惊动了对方,使对方有所防备,从而影响了事情的顺利进行。
在现实生活中,“打草蛇惊”的例子比比皆是。比如,在军事行动中,如果一方行动不够隐蔽,不小心暴露了自己的行踪,就会打草蛇惊,让敌方提前做好防范准备,从而增加行动的难度和风险。在商业竞争中,企业如果过早地暴露自己的战略意图,也会打草蛇惊,让竞争对手采取相应的对策,从而失去市场先机。
这个成语故事告诉我们,无论做什么事情,都要保持谨慎和周密的思考,不能盲目行动。只有这样,才能避免因为一时的疏忽而给事情带来不必要的麻烦。同时,它也警示那些为官者,要清正廉洁,为百姓办实事,否则,即使自己隐藏得再深,也终有一天会因为他人的问题而暴露自己的罪行,受到应有的惩罚。
王鲁的故事虽然发生在古代,但它对我们今天的生活仍然具有重要的启示意义。它提醒我们,在人际交往中,要注意言行举止,不要因为自己的不当行为而影响到他人;在工作中,要认真负责,严谨细致,避免因为粗心大意而给工作带来损失。只有时刻保持警惕和谨慎,才能在人生的道路上走得更加稳健和长远。

英文:stir up the grass and alert the snake (idiom); fig. to act rashly and alert the enemy
法语:remuer l'herbe et alerter le serpent (expression idiomatique); fig. agir imprudemment et alerter l'ennemi
西班牙语:mover la hierba y alertar a la serpiente (modismo); fig. actuar imprudentemente y alertar al enemigo
俄语:двигать траву и оповещать змею (идиома); фиг. действовать необдуманно и оповещать врага
德语:das Gras rühren und die Schlange alarmieren (Redewendung); fig. unvorsichtig handeln und den Feind alarmieren
日语:草をかき分けて蛇を驚かす(慣用句);比喩として、軽率に行動して敵を警戒させる
葡萄牙语:mexer a grama e alertar a serpente (expressão idiomática); fig. agir imprudentemente e alertar o inimigo
意大利语:muovere l'erba e allarmare il serpente (modismo); fig. agire imprudentemente e allarmare il nemico
阿拉伯语:هزيمة العشب وتحذير الأفعى (مثلية); رمزياً: التصرف بلا حكمة وتحذير العدو
印地语:घास हिलाना और साँप को अलर्ट करना (मुहावरा); रूपक रूप से: लापरवाही से कार्य करना और दुश्मन को अलर्ट करना
拼音:dǎ cǎo shé jīng
繁体:打草蛇驚
打草蛇惊的意思:打草时惊动伏在草中的蛇。原比喻惩罚了甲而使乙有所警觉。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。
用法:作谓语、定语、宾语;指行动不谨慎

近义词:打草惊蛇、操之过急、因小失大、顾此失彼、打草蛇惊、草率行事、轻举妄动、急功近利、欲速不达、适得其反
反义词:不动声色、出其不意、攻其不备、神不知鬼不觉、悄然无声、稳扎稳打、步步为营、深思熟虑、谋定后动、万无一失
成语接龙:惊弓之鸟、惊天动地、惊慌失措、惊心动魄、惊涛骇浪、惊恐万状、惊天泣地、惊魂未定、惊才绝艳、惊惶失措、惊世骇俗、惊愕失色、惊魂甫定、惊风骇浪、惊蛇入草、惊鸿一瞥、惊肉生髀、惊心悼胆、惊心怵目、惊喜若狂
出处:宋·郑文宝《南唐近事》:“王鲁为当涂宰,颇以资产为务,会部民连状诉主簿贪贿于县尹。鲁乃判曰:‘汝虽打草,吾已蛇惊。’为好事者口实焉。”
造句:1. 这次行动本想秘密进行,却因提前暴露行踪而打草蛇惊,导致目标人物提前转移。
2. 警察在抓捕罪犯时,不小心弄出声响,结果打草蛇惊,让罪犯逃脱了。
3. 做事情要周密计划,否则容易打草蛇惊,让对手有所防备。
4. 他在调查这件事时过于急躁,打草蛇惊,使得线索中断。
5. 我们必须小心翼翼,不能打草蛇惊,才能顺利完成这次任务。
6. 这次暗访行动因为队员的疏忽而打草蛇惊,最终无功而返。
7. 间谍活动最忌讳打草蛇惊,否则会危及整个计划的安全。
8. 他本想给对方一个惊喜,却不小心提前泄露了消息,真是打草蛇惊。
9. 在谈判过程中,任何轻率的举动都可能打草蛇惊,影响谈判结果。
10. 为了不打草蛇惊,他们选择在深夜悄悄潜入敌人的营地。
打草蛇惊的成语故事: 五代十国时期,南唐有个叫王鲁的人,他在当涂县(今属安徽省马鞍山市)担任县令。王鲁这个人,为官并不清廉,反而利用职权大肆搜刮民脂民膏,将当地的百姓置于水深火热之中。他手下的官吏们也纷纷效仿,个个贪婪成性,对百姓横征暴敛,无恶不作。当地的百姓对他们恨之入骨,却又敢怒不敢言。
有一天,当涂县的百姓实在忍无可忍,纷纷联名写了状子,到县衙控告县衙主簿(相当于现在的秘书)贪污受贿、欺压百姓的罪行。状子递到了县令王鲁的手中,他接过状子,逐字逐句地看了起来。看着看着,王鲁的脸色变得越来越难看,额头上也渗出了汗珠。原来,状子中所列举的主簿的种种贪贿行为,很多都与他自己有关,有些甚至是他暗中指使主簿去做的。他一边看,一边心惊肉跳,生怕自己的罪行也因此暴露。
此时,王鲁内心十分矛盾。他既想为自己开脱,又怕得罪百姓,更担心事情闹大后引火烧身。他沉思片刻,提起笔来,在状子上写下了一句判词:“汝虽打草,吾已蛇惊。”意思是说,你们虽然是在打草(指控告主簿),但我这藏在草里的蛇已经受到了惊吓。写完这句话后,王鲁便将状子压了下来,没有对主簿进行任何处理。
这件事很快就被好事者传开了,“打草蛇惊”这个成语也因此流传下来。它原本的意思是,惩罚了甲,却使乙感到了警觉和害怕。后来,随着时间的推移,这个成语的含义逐渐发生了变化,现在多用来比喻做事不够谨慎,无意中惊动了对方,使对方有所防备,从而影响了事情的顺利进行。
在现实生活中,“打草蛇惊”的例子比比皆是。比如,在军事行动中,如果一方行动不够隐蔽,不小心暴露了自己的行踪,就会打草蛇惊,让敌方提前做好防范准备,从而增加行动的难度和风险。在商业竞争中,企业如果过早地暴露自己的战略意图,也会打草蛇惊,让竞争对手采取相应的对策,从而失去市场先机。
这个成语故事告诉我们,无论做什么事情,都要保持谨慎和周密的思考,不能盲目行动。只有这样,才能避免因为一时的疏忽而给事情带来不必要的麻烦。同时,它也警示那些为官者,要清正廉洁,为百姓办实事,否则,即使自己隐藏得再深,也终有一天会因为他人的问题而暴露自己的罪行,受到应有的惩罚。
王鲁的故事虽然发生在古代,但它对我们今天的生活仍然具有重要的启示意义。它提醒我们,在人际交往中,要注意言行举止,不要因为自己的不当行为而影响到他人;在工作中,要认真负责,严谨细致,避免因为粗心大意而给工作带来损失。只有时刻保持警惕和谨慎,才能在人生的道路上走得更加稳健和长远。

英文:stir up the grass and alert the snake (idiom); fig. to act rashly and alert the enemy
法语:remuer l'herbe et alerter le serpent (expression idiomatique); fig. agir imprudemment et alerter l'ennemi
西班牙语:mover la hierba y alertar a la serpiente (modismo); fig. actuar imprudentemente y alertar al enemigo
俄语:двигать траву и оповещать змею (идиома); фиг. действовать необдуманно и оповещать врага
德语:das Gras rühren und die Schlange alarmieren (Redewendung); fig. unvorsichtig handeln und den Feind alarmieren
日语:草をかき分けて蛇を驚かす(慣用句);比喩として、軽率に行動して敵を警戒させる
葡萄牙语:mexer a grama e alertar a serpente (expressão idiomática); fig. agir imprudentemente e alertar o inimigo
意大利语:muovere l'erba e allarmare il serpente (modismo); fig. agire imprudentemente e allarmare il nemico
阿拉伯语:هزيمة العشب وتحذير الأفعى (مثلية); رمزياً: التصرف بلا حكمة وتحذير العدو
印地语:घास हिलाना और साँप को अलर्ट करना (मुहावरा); रूपक रूप से: लापरवाही से कार्य करना और दुश्मन को अलर्ट करना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论