
成语:《瞒天过海》
拼音: mán tiān guò hǎi
繁体: 瞞天過海
瞒天过海的意思: 隐瞒真相,用计进行欺骗。
用法: 可作主语、谓语、宾语、定语等。
近义词: 暗渡陈仓、鱼目混珠、偷天换日、欺上瞒下
反义词: 言之无讳、光明磊落
成语接龙: 海枯石烂、海纳百川、海市蜃楼、海阔天空、海量不怒、海角天涯、海啸山崩、海誓山盟、海外飘零、海渊之隔
出处: 《左传》:“使鲁阳、瞒天过海而后至也。”
造句:
1.他想瞒天过海,但最终还是被发现了。
2.为了完成任务,他们不得不瞒天过海。
3.他总是瞒天过海,所以大家都不再信任他。
4.这次瞒天过海的行动最后成功了。
5.在生意中瞒天过海是非常危险的。
瞒天过海的成语故事:
在古代的一个小国,有一位名叫林凌的商人。他因为瞒天过海而积累了巨大的财富。一日,林凌收到了一块价值连城的玉石,但这块玉石是从邻国偷来的,需要小心处理。
林凌计划将玉石带到另一个国家出售,以获得更高的利润。为了避免被查出,他和几个心腹商量了一个计划。他们做了一个木箱,外表上像是装粮食的,但实际上箱子的底部藏有玉石。
林凌的计划很成功,他过了几个国家的边境,都没有被发现。但是当他到达最后一个国家时,那里的官员却因为其它原因要求打开木箱查看。
林凌心里紧张,他知道自己的秘密可能会被揭露。但出乎他意料的是,官员并没有发现玉石,因为林凌事先有所准备,他在玉石上面放了一层鱼,使得整个箱子散发出鱼腥味,这使得官员并没有深查。
最终,林凌成功地将玉石卖给了那个国家的国王,获得了巨大的利润。但他也知道,这种瞒天过海的方式不是长久之计,于是决定退出商界,远离尘世。
英文: Deceive the heavens to cross the sea
法语: Tromper le ciel pour traverser la mer
西班牙语: Engañar al cielo para cruzar el mar
俄语: Обмануть небеса, чтобы пересечь море
德语: Den Himmel täuschen um das Meer zu überqueren
日语: 天を欺いて海を渡る
葡萄牙语: Enganar os céus para cruzar o mar
意大利语: Ingannare il cielo per attraversare il mare
阿拉伯语: خدع السماء لعبور البحر
印地语: समुद्र पार करने के लिए स्वर्ग को धोखा देना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论