成语:《狗仗官势》
拼音:gǒu zhàng guān shì
繁体:狗仗官勢
狗仗官势的意思:比喻坏人依靠官府势力欺压他人,也指倚仗权势者的庇护而横行霸道。
用法:作谓语、定语、状语

近义词:狐假虎威、仗势欺人、狗傍人势、有恃无恐、恃势凌人、倚官仗势、怙势凌弱、挟势弄权、以势压人、依权仗势
反义词:锄强扶弱、为民除害、仗义执言、打抱不平、公正无私、铁面无私、明镜高悬、刚正不阿、执法如山、大义灭亲
成语接龙:势不可挡、势如破竹、势均力敌、势不两立、势在必行、势成骑虎、势倾朝野、势穷力竭、势如水火、势单力薄、势焰熏天、势若脱兔、势穷力屈、势倾天下、势合形离、势孤力薄、势不可遏、势不得已、势穷力蹙、势在必得
出处:明·李开元《宝剑记》第五出:“他怕你怎的?他怕我狗仗官势。”
造句:1.这个恶少平日里狗仗官势,欺压乡邻,百姓敢怒不敢言。
2.那些狗仗官势的衙役在街上横行霸道,路人纷纷避让。
3.他不过是个小小的文书,却总爱狗仗官势,刁难前来办事的群众。
4.封建时代,许多土豪劣绅狗仗官势,鱼肉百姓,激起了民愤。
5.这个奸商狗仗官势,偷税漏税多年,最终还是受到了法律的制裁。
6.他以为自己有亲戚在官府当差,便可以狗仗官势,为所欲为,真是愚蠢至极。
7.面对狗仗官势的恶徒,林则徐毫不畏惧,坚决将其绳之以法。
8.历史上,多少英雄好汉因看不惯狗仗官势的行径而揭竿而起。
9.这个恶霸狗仗官势,强占民田,村民们忍无可忍,联名上告。
10.他虽然身居高位,但从不允许手下人狗仗官势,作威作福。
狗仗官势的成语故事: 明朝嘉靖年间,江南苏州府有个姓张的县令,为人贪婪刻薄,他手下有个叫王虎的衙役,更是狐假虎威,狗仗官势。王虎原本是个地痞无赖,因为给张县令送了厚礼,才谋得了衙役的差事。从此,他便把张县令当作靠山,在苏州城里横行霸道,无恶不作。
一天,城外有个叫李老汉的菜农,挑着一担新鲜的蔬菜到城里售卖。刚走到街口,就被王虎拦住了。王虎斜眼看着李老汉,恶狠狠地说:“这街口是我管的地盘,在这儿卖菜,得交摊位费!”李老汉连忙陪着笑脸说:“官爷,我这菜刚摘下来,还没卖钱呢,您就行行好,让我在这儿卖一会儿吧。”王虎眼一瞪,说:“没卖钱?我看你是不想活了!敢跟我讨价还价?”说着,就一脚把李老汉的菜担踢翻了,鲜嫩的蔬菜撒了一地,还被他踩得稀巴烂。李老汉心疼得直掉眼泪,想要理论,却被王虎一把推倒在地。周围的百姓虽然看不惯,但知道王虎狗仗官势,都不敢出声。
这件事很快传到了苏州府的一位正直的秀才——文彦博的耳朵里。文彦博为人刚正不阿,最看不惯这种欺压百姓的行为。他决定要教训一下王虎,为李老汉讨回公道。第二天,文彦博故意在王虎常去的酒楼门口摆摊卖字画。王虎果然来了,他看到文彦博在这儿摆摊,又想收摊位费。文彦博不慌不忙地说:“官爷,我这字画可是给张县令大人准备的,您要是收了我的摊位费,恐怕张大人会不高兴吧?”王虎一听,有些犹豫,但他仗着自己是张县令的人,还是嚣张地说:“张大人是张大人,我是我!在这儿摆摊,就得交摊位费!”文彦博微微一笑,说:“既然如此,那我就只好把这件事告诉张大人,说他的手下狗仗官势,连给大人送字画的人都要刁难。”王虎一听,害怕了,他知道张县令虽然贪婪,但也怕事情闹大影响自己的仕途,只好灰溜溜地走了。
然而,王虎并没有吸取教训,反而变本加厉。他听说城东有个富户赵员外家有一件稀世珍宝——夜明珠,便起了歹心。一天夜里,他狗仗官势,带着几个地痞闯进了赵员外家,声称要搜查赃物。赵员外知道王虎是故意找茬,想要抢夺夜明珠,便坚决不让他们搜查。王虎二话不说,就指挥着手下打砸抢烧,把赵员外家翻了个底朝天,最后抢走了夜明珠。赵员外又气又急,病倒在床上。
文彦博得知此事后,非常愤怒。他决定要彻底扳倒王虎和张县令。他收集了王虎和张县令贪污受贿、欺压百姓的证据,写成了一份状子,准备上京告御状。在去京城的路上,他遇到了微服私访的御史大人。御史大人听了文彦博的诉说,又查看了他收集的证据,非常震怒。他立刻返回京城,向皇帝奏报了此事。皇帝下令将张县令和王虎革职查办,押入大牢。
苏州百姓得知这个消息后,无不拍手称快。他们纷纷称赞文彦博为民除害,是个正直的好秀才。而“狗仗官势”这个成语,也因为王虎的所作所为,在苏州一带流传开来,用来形容那些依靠官府势力欺压百姓的坏人。这个故事告诉我们,倚仗权势作恶的人,最终不会有好下场,正义终将战胜邪恶。

英文:A dog barks at people by relying on official power.
法语:Le chien se fait valoir de l'autorité officielle.
西班牙语:El perro se aprovecha del poder oficial.
俄语:Собака依仗ет властью чиновника. (Собака полагается на власть чиновника)
德语:Der Hund macht sich der Amtsmacht zunutze.
日语:犬は役人の威勢を借りる。
葡萄牙语:O cachorro se aproveita do poder oficial.
意大利语:Il cane si appoggia al potere ufficiale.
阿拉伯语:الكلب يستغل السلطة الرسمية.
印地语:कुत्ता सरकारी शक्ति का सहारा लेता है।
拼音:gǒu zhàng guān shì
繁体:狗仗官勢
狗仗官势的意思:比喻坏人依靠官府势力欺压他人,也指倚仗权势者的庇护而横行霸道。
用法:作谓语、定语、状语

近义词:狐假虎威、仗势欺人、狗傍人势、有恃无恐、恃势凌人、倚官仗势、怙势凌弱、挟势弄权、以势压人、依权仗势
反义词:锄强扶弱、为民除害、仗义执言、打抱不平、公正无私、铁面无私、明镜高悬、刚正不阿、执法如山、大义灭亲
成语接龙:势不可挡、势如破竹、势均力敌、势不两立、势在必行、势成骑虎、势倾朝野、势穷力竭、势如水火、势单力薄、势焰熏天、势若脱兔、势穷力屈、势倾天下、势合形离、势孤力薄、势不可遏、势不得已、势穷力蹙、势在必得
出处:明·李开元《宝剑记》第五出:“他怕你怎的?他怕我狗仗官势。”
造句:1.这个恶少平日里狗仗官势,欺压乡邻,百姓敢怒不敢言。
2.那些狗仗官势的衙役在街上横行霸道,路人纷纷避让。
3.他不过是个小小的文书,却总爱狗仗官势,刁难前来办事的群众。
4.封建时代,许多土豪劣绅狗仗官势,鱼肉百姓,激起了民愤。
5.这个奸商狗仗官势,偷税漏税多年,最终还是受到了法律的制裁。
6.他以为自己有亲戚在官府当差,便可以狗仗官势,为所欲为,真是愚蠢至极。
7.面对狗仗官势的恶徒,林则徐毫不畏惧,坚决将其绳之以法。
8.历史上,多少英雄好汉因看不惯狗仗官势的行径而揭竿而起。
9.这个恶霸狗仗官势,强占民田,村民们忍无可忍,联名上告。
10.他虽然身居高位,但从不允许手下人狗仗官势,作威作福。
狗仗官势的成语故事: 明朝嘉靖年间,江南苏州府有个姓张的县令,为人贪婪刻薄,他手下有个叫王虎的衙役,更是狐假虎威,狗仗官势。王虎原本是个地痞无赖,因为给张县令送了厚礼,才谋得了衙役的差事。从此,他便把张县令当作靠山,在苏州城里横行霸道,无恶不作。
一天,城外有个叫李老汉的菜农,挑着一担新鲜的蔬菜到城里售卖。刚走到街口,就被王虎拦住了。王虎斜眼看着李老汉,恶狠狠地说:“这街口是我管的地盘,在这儿卖菜,得交摊位费!”李老汉连忙陪着笑脸说:“官爷,我这菜刚摘下来,还没卖钱呢,您就行行好,让我在这儿卖一会儿吧。”王虎眼一瞪,说:“没卖钱?我看你是不想活了!敢跟我讨价还价?”说着,就一脚把李老汉的菜担踢翻了,鲜嫩的蔬菜撒了一地,还被他踩得稀巴烂。李老汉心疼得直掉眼泪,想要理论,却被王虎一把推倒在地。周围的百姓虽然看不惯,但知道王虎狗仗官势,都不敢出声。
这件事很快传到了苏州府的一位正直的秀才——文彦博的耳朵里。文彦博为人刚正不阿,最看不惯这种欺压百姓的行为。他决定要教训一下王虎,为李老汉讨回公道。第二天,文彦博故意在王虎常去的酒楼门口摆摊卖字画。王虎果然来了,他看到文彦博在这儿摆摊,又想收摊位费。文彦博不慌不忙地说:“官爷,我这字画可是给张县令大人准备的,您要是收了我的摊位费,恐怕张大人会不高兴吧?”王虎一听,有些犹豫,但他仗着自己是张县令的人,还是嚣张地说:“张大人是张大人,我是我!在这儿摆摊,就得交摊位费!”文彦博微微一笑,说:“既然如此,那我就只好把这件事告诉张大人,说他的手下狗仗官势,连给大人送字画的人都要刁难。”王虎一听,害怕了,他知道张县令虽然贪婪,但也怕事情闹大影响自己的仕途,只好灰溜溜地走了。
然而,王虎并没有吸取教训,反而变本加厉。他听说城东有个富户赵员外家有一件稀世珍宝——夜明珠,便起了歹心。一天夜里,他狗仗官势,带着几个地痞闯进了赵员外家,声称要搜查赃物。赵员外知道王虎是故意找茬,想要抢夺夜明珠,便坚决不让他们搜查。王虎二话不说,就指挥着手下打砸抢烧,把赵员外家翻了个底朝天,最后抢走了夜明珠。赵员外又气又急,病倒在床上。
文彦博得知此事后,非常愤怒。他决定要彻底扳倒王虎和张县令。他收集了王虎和张县令贪污受贿、欺压百姓的证据,写成了一份状子,准备上京告御状。在去京城的路上,他遇到了微服私访的御史大人。御史大人听了文彦博的诉说,又查看了他收集的证据,非常震怒。他立刻返回京城,向皇帝奏报了此事。皇帝下令将张县令和王虎革职查办,押入大牢。
苏州百姓得知这个消息后,无不拍手称快。他们纷纷称赞文彦博为民除害,是个正直的好秀才。而“狗仗官势”这个成语,也因为王虎的所作所为,在苏州一带流传开来,用来形容那些依靠官府势力欺压百姓的坏人。这个故事告诉我们,倚仗权势作恶的人,最终不会有好下场,正义终将战胜邪恶。

英文:A dog barks at people by relying on official power.
法语:Le chien se fait valoir de l'autorité officielle.
西班牙语:El perro se aprovecha del poder oficial.
俄语:Собака依仗ет властью чиновника. (Собака полагается на власть чиновника)
德语:Der Hund macht sich der Amtsmacht zunutze.
日语:犬は役人の威勢を借りる。
葡萄牙语:O cachorro se aproveita do poder oficial.
意大利语:Il cane si appoggia al potere ufficiale.
阿拉伯语:الكلب يستغل السلطة الرسمية.
印地语:कुत्ता सरकारी शक्ति का सहारा लेता है।
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论