成语:《狗头军师》
拼音:gǒu tóu jūn shī
繁体:狗頭軍師
狗头军师的意思:指爱给人出主意而主意又不高明的人,也比喻专门出坏主意的人。含贬义,常用来讽刺那些自以为聪明,却净出些馊主意的人。
用法:作主语、宾语、定语;含贬义

近义词:庸医杀人、馊主意大王、自作聪明、眼高手低、纸上谈兵、夸夸其谈、信口开河、胡言乱语
反义词:足智多谋、神机妙算、运筹帷幄、锦囊妙计、智多星、栋梁之才、中流砥柱、股肱之臣
成语接龙:师出有名、名正言顺、顺理成章、章台杨柳、柳暗花明、明察秋毫、毫发无损、损人利己、己所不欲勿施于人、人山人海、海阔天空、空前绝后、后来居上、上行下效、效颦学步、步步为营、营私舞弊、弊绝风清、清规戒律、律人律己
出处:清·张南庄《何典》第十回:“次日,又宣众鬼入朝,论功行赏;便封活死人为蓬头大将,地里鬼为狗头军师。”
造句:1. 他自诩足智多谋,结果却成了众人眼中的狗头军师,出的主意没有一个管用的。
2. 那个狗头军师又在给老板出馊主意了,这次恐怕又要给公司带来损失。
3. 我们不能听那个狗头军师的话,他的建议从来都是只考虑自己,不考虑实际情况。
4. 别把他当回事,他就是个狗头军师,真遇到大事根本指望不上。
5. 这个项目之所以失败,很大程度上是因为那个狗头军师在一旁瞎指挥。
6. 他总喜欢在背后充当狗头军师,挑拨离间,破坏同事之间的关系。
7. 大家都知道他是个狗头军师,所以他提出的方案很快就被否决了。
8. 要是听了那个狗头军师的话,我们现在可能已经陷入更大的麻烦了。
狗头军师的成语故事: 话说清朝乾隆年间,江南有个小镇名叫“乌龙镇”,镇上有个叫王二麻子的人,读过几年书,认得几个字,便自诩“饱学之士”,整天摇着一把破折扇,在镇上到处溜达,逢人便要指点一二。他肚子里其实没什么真才实学,却总爱给人出主意,时间一长,镇上的人便暗地里叫他“狗头军师”。
这年夏天,乌龙镇遭遇了百年不遇的旱灾,田里的庄稼都快枯死了,镇上的百姓心急如焚。镇长召集大家商议对策,王二麻子听说后,立马从人群里挤了出来,晃着脑袋说:“诸位莫急,此事易耳!想那龙王掌管降雨,我们只需摆下祭坛,诚心祈祷,龙王定会显灵,普降甘霖!”众人听了,有些将信将疑,但眼下也没有别的办法,只好按照王二麻子的主意,准备了祭品,在镇口的空地上搭起了祭坛。
王二麻子自告奋勇当了主祭,又是烧香又是磕头,嘴里还念念有词,说了一大堆没人听得懂的“咒语”。折腾了大半天,太阳依旧火辣辣地烤着大地,一滴雨也没下。百姓们见状,都有些生气了,有人忍不住说道:“王二麻子,你这狗头军师,净会出些没用的主意!”王二麻子却面不改色地说:“莫急,莫急,龙王可能是在考验我们的诚心,我们再等等。”
又等了两天,还是没下雨,田里的庄稼已经彻底枯死了。这时,镇上的一个老农站了出来,说:“光靠祈祷是没用的,我们不如组织大家挖井抗旱。”镇长觉得老农的话有道理,便带领大家开始挖井。王二麻子见状,又跳出来反对:“挖井多费劲啊,而且不一定能挖到水,我看还是继续祈祷,只要我们心够诚,龙王一定会感动的。”但这次,没人再听他的了,大家都跟着镇长去挖井了。
经过几天的努力,大家终于挖出了几口水井,虽然不能完全解决旱灾,但也保住了一部分庄稼。而王二麻子呢,因为他的馊主意耽误了抗旱的最佳时机,被大家狠狠地嘲笑了一番,“狗头军师”的名声也因此在镇上流传得更响了。从那以后,每当有人想给别人出不切实际的主意时,大家就会说:“你可别当狗头军师啊!”

英文:a bad adviser who gives foolish counsel; a self-styled strategist with worthless ideas
法语:stratège à la tête de chien (expression désignant un conseiller incompétent ou malveillant)
西班牙语:asesor incompetente que da malos consejos; estratega autoproclamado con ideas inútiles
俄语:не компетентный советник, дающий глупые советы; самопровозглашённый стратег с бесполезными идеями
德语:ein schlechter Berater, der törichte Ratschläge gibt; ein selbsternannter Stratege mit wertlosen Ideen
日语:愚かな助言をする不適格な顧問;価値のない考えを持つ自称戦略家
葡萄牙语:conselheiro incompetente que dá maus conselhos; estrategista autoproclamado com ideias inúteis
意大利语:consulente incompetente che dà consigli folli; stratega autoproclamato con idee inutili
阿拉伯语:مستشار غير كفء يقدم نصائح أحمقّة;إستراتيجي مُعلن عن نفسه ذو أفكار بلا قيمة
印地语:एक बुरा सलाहकार जो मूर्ख सलाह देता है; एक स्व-घोषित रणनीतिकार जिसके पास बेकार विचार हैं
拼音:gǒu tóu jūn shī
繁体:狗頭軍師
狗头军师的意思:指爱给人出主意而主意又不高明的人,也比喻专门出坏主意的人。含贬义,常用来讽刺那些自以为聪明,却净出些馊主意的人。
用法:作主语、宾语、定语;含贬义

近义词:庸医杀人、馊主意大王、自作聪明、眼高手低、纸上谈兵、夸夸其谈、信口开河、胡言乱语
反义词:足智多谋、神机妙算、运筹帷幄、锦囊妙计、智多星、栋梁之才、中流砥柱、股肱之臣
成语接龙:师出有名、名正言顺、顺理成章、章台杨柳、柳暗花明、明察秋毫、毫发无损、损人利己、己所不欲勿施于人、人山人海、海阔天空、空前绝后、后来居上、上行下效、效颦学步、步步为营、营私舞弊、弊绝风清、清规戒律、律人律己
出处:清·张南庄《何典》第十回:“次日,又宣众鬼入朝,论功行赏;便封活死人为蓬头大将,地里鬼为狗头军师。”
造句:1. 他自诩足智多谋,结果却成了众人眼中的狗头军师,出的主意没有一个管用的。
2. 那个狗头军师又在给老板出馊主意了,这次恐怕又要给公司带来损失。
3. 我们不能听那个狗头军师的话,他的建议从来都是只考虑自己,不考虑实际情况。
4. 别把他当回事,他就是个狗头军师,真遇到大事根本指望不上。
5. 这个项目之所以失败,很大程度上是因为那个狗头军师在一旁瞎指挥。
6. 他总喜欢在背后充当狗头军师,挑拨离间,破坏同事之间的关系。
7. 大家都知道他是个狗头军师,所以他提出的方案很快就被否决了。
8. 要是听了那个狗头军师的话,我们现在可能已经陷入更大的麻烦了。
狗头军师的成语故事: 话说清朝乾隆年间,江南有个小镇名叫“乌龙镇”,镇上有个叫王二麻子的人,读过几年书,认得几个字,便自诩“饱学之士”,整天摇着一把破折扇,在镇上到处溜达,逢人便要指点一二。他肚子里其实没什么真才实学,却总爱给人出主意,时间一长,镇上的人便暗地里叫他“狗头军师”。
这年夏天,乌龙镇遭遇了百年不遇的旱灾,田里的庄稼都快枯死了,镇上的百姓心急如焚。镇长召集大家商议对策,王二麻子听说后,立马从人群里挤了出来,晃着脑袋说:“诸位莫急,此事易耳!想那龙王掌管降雨,我们只需摆下祭坛,诚心祈祷,龙王定会显灵,普降甘霖!”众人听了,有些将信将疑,但眼下也没有别的办法,只好按照王二麻子的主意,准备了祭品,在镇口的空地上搭起了祭坛。
王二麻子自告奋勇当了主祭,又是烧香又是磕头,嘴里还念念有词,说了一大堆没人听得懂的“咒语”。折腾了大半天,太阳依旧火辣辣地烤着大地,一滴雨也没下。百姓们见状,都有些生气了,有人忍不住说道:“王二麻子,你这狗头军师,净会出些没用的主意!”王二麻子却面不改色地说:“莫急,莫急,龙王可能是在考验我们的诚心,我们再等等。”
又等了两天,还是没下雨,田里的庄稼已经彻底枯死了。这时,镇上的一个老农站了出来,说:“光靠祈祷是没用的,我们不如组织大家挖井抗旱。”镇长觉得老农的话有道理,便带领大家开始挖井。王二麻子见状,又跳出来反对:“挖井多费劲啊,而且不一定能挖到水,我看还是继续祈祷,只要我们心够诚,龙王一定会感动的。”但这次,没人再听他的了,大家都跟着镇长去挖井了。
经过几天的努力,大家终于挖出了几口水井,虽然不能完全解决旱灾,但也保住了一部分庄稼。而王二麻子呢,因为他的馊主意耽误了抗旱的最佳时机,被大家狠狠地嘲笑了一番,“狗头军师”的名声也因此在镇上流传得更响了。从那以后,每当有人想给别人出不切实际的主意时,大家就会说:“你可别当狗头军师啊!”

英文:a bad adviser who gives foolish counsel; a self-styled strategist with worthless ideas
法语:stratège à la tête de chien (expression désignant un conseiller incompétent ou malveillant)
西班牙语:asesor incompetente que da malos consejos; estratega autoproclamado con ideas inútiles
俄语:не компетентный советник, дающий глупые советы; самопровозглашённый стратег с бесполезными идеями
德语:ein schlechter Berater, der törichte Ratschläge gibt; ein selbsternannter Stratege mit wertlosen Ideen
日语:愚かな助言をする不適格な顧問;価値のない考えを持つ自称戦略家
葡萄牙语:conselheiro incompetente que dá maus conselhos; estrategista autoproclamado com ideias inúteis
意大利语:consulente incompetente che dà consigli folli; stratega autoproclamato con idee inutili
阿拉伯语:مستشار غير كفء يقدم نصائح أحمقّة;إستراتيجي مُعلن عن نفسه ذو أفكار بلا قيمة
印地语:एक बुरा सलाहकार जो मूर्ख सलाह देता है; एक स्व-घोषित रणनीतिकार जिसके पास बेकार विचार हैं
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论