
成语:《翻来覆去》
拼音: fān lái fù qù
繁体: 翻來覆去
翻来覆去的意思: 形容来回反复,多指睡不着觉时身体反复翻身。也形容反复思考或说话。
用法: 作状语、定语。如:他翻来覆去睡不着。
近义词: 来回反复、左思右想、前前后后、左右为难
反义词: 稳如泰山、安如磐石、安然无恙、不翻不动
成语接龙: 去如黄鹤、鹤立鸡群、群雄逐鹿、鹿死谁手、手无缚鸡之力、力拔山兮气盖世、世外桃源、源远流长、长夜难明、明日黄花、花好月圆、圆满结束
出处: 此成语为民间俗语,无确切出处。
造句:
小王昨晚因为紧张,翻来覆去地睡不着觉。
面对复杂的问题,他翻来覆去地思索。
老张翻来覆去地讲述他的经历,听得大家不胜其烦。
翻来覆去地看这份文件,我还是没有找到问题的关键。
每当我翻来覆去睡不着的时候,我会选择听一些轻音乐。
翻来覆去的成语故事:
昔日在一个小镇上,有一个书商,他经常购入一些书籍再转卖。但有一本书,他反复看了好多遍,总是发现其中的内容难以理解,让他翻来覆去地思考。
一天,书商的朋友到店里做客,看到书商深深陷入这本书的思考,便好奇地问:“这本书究竟写了些什么,让你这么烦恼?”
书商叹了口气,将书递给朋友,说:“你自己看吧,我真的是看不懂。”
朋友翻开书,只看了一会儿,便笑了起来:“原来是这样,这本书是用古老的文字写的,需要一种特殊的方法来解读。”
书商惊讶地问:“你能读懂?”
朋友点点头:“当然,我小时候曾在一个古老的寺庙学习过这种文字。”
从此,书商的翻来覆去的疑惑得以解答,而这本书也成为了镇上的宝物,吸引了许多学者前来探讨。
英文: Toss and turn
法语: Se retourner sans cesse
西班牙语: Voltear de un lado a otro
俄语: Переворачиваться с боку на бок
德语: Hin und her werfen
日语: 何度も寝返りを打つ
葡萄牙语: Virar de um lado para o outro
意大利语: Girarsi e rigirarsi
阿拉伯语: التقلب من جانب إلى آخر
印地语: एक ओर से दूसरी ओर पलटना
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
评论