成语:《悲悲切切》
拼音:bēi bēi qiè qiè
繁体:悲悲切切
悲悲切切的意思:形容非常悲哀凄惨的样子,通常用于表现人在极度悲伤时的状态,情绪低沉、凄苦,带有哭泣或哽咽的意味。
用法:作定语、状语、补语;用于形容人的情绪或声音状态。

近义词:悲悲戚戚、凄凄惨惨、哀哀欲绝、痛哭流涕、黯然神伤、肝肠寸断、愁眉苦脸、如泣如诉、声泪俱下、伤心欲绝
反义词:欢欢喜喜、兴高采烈、喜气洋洋、眉开眼笑、笑逐颜开、欣喜若狂、乐不可支、心花怒放、欢天喜地、喜出望外
成语接龙:切肤之痛、切中要害、切磋琢磨、切齿痛恨、切骨之仇、切切私语、切理会心、切树倒根、切近的当、切中时弊、切齿腐心、切切此布、切身体会、切齿拊心、切磨箴规、切中时病、切骨之寒、切齿咬牙、切响浮生、切理餍心
出处:该成语为并列结构的叠词成语,由“悲切”叠加而来,“悲切”一词最早可见于唐代白居易《长恨歌》“芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦”中对悲伤情境的描写,后逐渐演变为“悲悲切切”的固定表达,常出现在古典文学作品中,如元杂剧、明清小说等,用于强化悲伤的氛围。
造句:1. 寒风中,她站在墓前悲悲切切地诉说着对逝去亲人的思念。
2. 这部戏曲的结尾,女主角悲悲切切的唱腔让台下观众无不落泪。
3. 他独自坐在空荡荡的房间里,回想起过往的种种,不由得悲悲切切起来。
4. 窗外的雨淅淅沥沥,配合着她悲悲切切的哭声,整个屋子都笼罩在哀伤的气氛中。
5. 老家的旧宅即将拆迁,奶奶看着满院的花草,悲悲切切地舍不得离开。
6. 听闻好友遭遇不幸,她在电话那头悲悲切切地安慰了许久。
7. 画册里泛黄的老照片,让他想起了童年的欢乐时光,如今却只剩悲悲切切的怀念。
8. 深秋的黄昏,落叶飘零,老人坐在长椅上,望着远方悲悲切切地叹息。
9. 剧中人物命运多舛,每当音乐响起,总能让人感受到那种悲悲切切的情感。
10. 她在日记中悲悲切切地记录下了这段艰难的岁月,字里行间满是辛酸。
悲悲切切的成语故事: 南宋年间,临安城外有一座名为“落霞村”的小村庄,村里住着一位名叫柳月娘的女子。月娘自幼父母双亡,与祖母相依为命,她心灵手巧,尤擅刺绣,绣出的花鸟鱼虫栩栩如生,村里人都称她为“绣仙子”。十八岁那年,月娘与邻村书生张文远相恋,文远才华横溢,温柔体贴,两人常在村头的柳树下互诉衷肠,约定待文远考取功名后便结为连理,那时的月娘,脸上总是洋溢着幸福的笑容,从未想过“悲悲切切”四个字会与自己的人生紧密相连。
然而好景不长,就在文远赴京赶考的第二年,江南遭遇罕见的旱灾,庄稼颗粒无收,村里百姓流离失所。月娘的祖母本就年迈体弱,经不起饥饿与疾病的折磨,竟一病不起。月娘变卖了家中所有值钱的东西,日夜守在祖母床前,喂药、擦身,可祖母的病情却日渐沉重。一个深秋的夜晚,窗外风雨交加,祖母拉着月娘的手,气息微弱地说:“囡囡……别等文远了……找个好人家嫁了吧……”话未说完,便溘然长逝。月娘抱着祖母冰冷的身体,第一次体会到了什么叫肝肠寸断,她没有嚎啕大哭,只是悲悲切切地流泪,泪水浸湿了衣襟,也浸湿了那段曾经充满希望的时光。
料理完祖母的后事,月娘成了孤家寡人,她日夜盼着文远的消息,可京城路途遥远,书信一封也未收到。为了生存,她只能靠着刺绣勉强糊口,每日坐在窗前,一针一线地绣着鸳鸯、牡丹,可绣品上的色彩再鲜艳,也驱不散她心中的阴霾。有时绣到深夜,想起祖母的嘱托和文远的承诺,她便会对着孤灯悲悲切切地自言自语:“文远哥哥,你在哪里?你可知我如今的苦楚?”
又过了一年,春去秋来,就在月娘几乎绝望的时候,一位从京城回来的商人带来了文远的消息——他考中了进士,却因得罪权贵被诬陷下狱,最终病死在狱中。这个消息如同晴天霹雳,让月娘瞬间崩溃。她把自己关在房间里,不吃不喝,只是悲悲切切地哭泣,哭声透过窗棂,传到村口的老槐树下,连路过的行人都忍不住叹息。
村里的人都劝她想开些,可月娘的心早已随着文远的离去而死去。她收拾好简单的行囊,带着文远曾送给她的那支竹笛,踏上了前往京城的路。她想去看看文远生活过的地方,哪怕只是看一眼。一路上,她风餐露宿,历经艰辛,每到一处,只要想起文远,便会悲悲切切地吹起那支竹笛,笛声凄凉婉转,闻者无不落泪。
抵达京城后,月娘四处打听文远的下落,终于找到了他曾经住过的客栈。客栈老板告诉她,文远入狱前曾托人给她带过一封信,只是信还没送出,便传来了他的死讯。月娘颤抖着接过那封信,信上的字迹潦草而无力,字里行间满是对她的思念和未能履行承诺的愧疚。读完信,月娘再也控制不住自己,抱着信在客栈的角落里悲悲切切地哭了三天三夜,直到声音沙哑,眼泪流干。
后来,月娘没有再回落霞村,她在京城郊外的一座破庙里住了下来,每日靠帮人缝补浆洗为生。她常常会去文远的墓前,带上自己绣的花,坐在墓旁,静静地待上一整天,有时会轻声哼唱着他们曾经一起唱过的歌谣,有时会悲悲切切地诉说着村里的变化。岁月流逝,月娘的头发渐渐白了,脸上也布满了皱纹,但她对文远的思念却从未减少。
许多年后,一位年轻的诗人路过破庙,听闻了月娘的故事,深受感动,便写下了一首诗:“落霞村外柳依依,绣线难缝生死离。悲悲切切笛声里,多少相思付泪滴。”这首诗很快在京城流传开来,人们这才知道,原来在这个繁华的都市里,还有这样一个为爱情坚守一生的女子,她的悲悲切切,不仅仅是个人的哀伤,更是那个时代无数痴情男女的缩影。而“悲悲切切”这个成语,也因为这个故事,被赋予了更深沉的情感内涵,成为了人们表达极致悲伤时最贴切的词语。

英文:sorrowful and mournful
法语:triste et lamentable
西班牙语:triste y lúgubre
俄语:печальный и скорбный
德语:traurig und klagend
日语:悲しみに暮れて (kanashimi ni kurete)
葡萄牙语:triste e lamentoso
意大利语:triste e lamentoso
阿拉伯语:حزين ومُحزن (ḥazīn wa mu
拼音:bēi bēi qiè qiè
繁体:悲悲切切
悲悲切切的意思:形容非常悲哀凄惨的样子,通常用于表现人在极度悲伤时的状态,情绪低沉、凄苦,带有哭泣或哽咽的意味。
用法:作定语、状语、补语;用于形容人的情绪或声音状态。

近义词:悲悲戚戚、凄凄惨惨、哀哀欲绝、痛哭流涕、黯然神伤、肝肠寸断、愁眉苦脸、如泣如诉、声泪俱下、伤心欲绝
反义词:欢欢喜喜、兴高采烈、喜气洋洋、眉开眼笑、笑逐颜开、欣喜若狂、乐不可支、心花怒放、欢天喜地、喜出望外
成语接龙:切肤之痛、切中要害、切磋琢磨、切齿痛恨、切骨之仇、切切私语、切理会心、切树倒根、切近的当、切中时弊、切齿腐心、切切此布、切身体会、切齿拊心、切磨箴规、切中时病、切骨之寒、切齿咬牙、切响浮生、切理餍心
出处:该成语为并列结构的叠词成语,由“悲切”叠加而来,“悲切”一词最早可见于唐代白居易《长恨歌》“芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦”中对悲伤情境的描写,后逐渐演变为“悲悲切切”的固定表达,常出现在古典文学作品中,如元杂剧、明清小说等,用于强化悲伤的氛围。
造句:1. 寒风中,她站在墓前悲悲切切地诉说着对逝去亲人的思念。
2. 这部戏曲的结尾,女主角悲悲切切的唱腔让台下观众无不落泪。
3. 他独自坐在空荡荡的房间里,回想起过往的种种,不由得悲悲切切起来。
4. 窗外的雨淅淅沥沥,配合着她悲悲切切的哭声,整个屋子都笼罩在哀伤的气氛中。
5. 老家的旧宅即将拆迁,奶奶看着满院的花草,悲悲切切地舍不得离开。
6. 听闻好友遭遇不幸,她在电话那头悲悲切切地安慰了许久。
7. 画册里泛黄的老照片,让他想起了童年的欢乐时光,如今却只剩悲悲切切的怀念。
8. 深秋的黄昏,落叶飘零,老人坐在长椅上,望着远方悲悲切切地叹息。
9. 剧中人物命运多舛,每当音乐响起,总能让人感受到那种悲悲切切的情感。
10. 她在日记中悲悲切切地记录下了这段艰难的岁月,字里行间满是辛酸。
悲悲切切的成语故事: 南宋年间,临安城外有一座名为“落霞村”的小村庄,村里住着一位名叫柳月娘的女子。月娘自幼父母双亡,与祖母相依为命,她心灵手巧,尤擅刺绣,绣出的花鸟鱼虫栩栩如生,村里人都称她为“绣仙子”。十八岁那年,月娘与邻村书生张文远相恋,文远才华横溢,温柔体贴,两人常在村头的柳树下互诉衷肠,约定待文远考取功名后便结为连理,那时的月娘,脸上总是洋溢着幸福的笑容,从未想过“悲悲切切”四个字会与自己的人生紧密相连。
然而好景不长,就在文远赴京赶考的第二年,江南遭遇罕见的旱灾,庄稼颗粒无收,村里百姓流离失所。月娘的祖母本就年迈体弱,经不起饥饿与疾病的折磨,竟一病不起。月娘变卖了家中所有值钱的东西,日夜守在祖母床前,喂药、擦身,可祖母的病情却日渐沉重。一个深秋的夜晚,窗外风雨交加,祖母拉着月娘的手,气息微弱地说:“囡囡……别等文远了……找个好人家嫁了吧……”话未说完,便溘然长逝。月娘抱着祖母冰冷的身体,第一次体会到了什么叫肝肠寸断,她没有嚎啕大哭,只是悲悲切切地流泪,泪水浸湿了衣襟,也浸湿了那段曾经充满希望的时光。
料理完祖母的后事,月娘成了孤家寡人,她日夜盼着文远的消息,可京城路途遥远,书信一封也未收到。为了生存,她只能靠着刺绣勉强糊口,每日坐在窗前,一针一线地绣着鸳鸯、牡丹,可绣品上的色彩再鲜艳,也驱不散她心中的阴霾。有时绣到深夜,想起祖母的嘱托和文远的承诺,她便会对着孤灯悲悲切切地自言自语:“文远哥哥,你在哪里?你可知我如今的苦楚?”
又过了一年,春去秋来,就在月娘几乎绝望的时候,一位从京城回来的商人带来了文远的消息——他考中了进士,却因得罪权贵被诬陷下狱,最终病死在狱中。这个消息如同晴天霹雳,让月娘瞬间崩溃。她把自己关在房间里,不吃不喝,只是悲悲切切地哭泣,哭声透过窗棂,传到村口的老槐树下,连路过的行人都忍不住叹息。
村里的人都劝她想开些,可月娘的心早已随着文远的离去而死去。她收拾好简单的行囊,带着文远曾送给她的那支竹笛,踏上了前往京城的路。她想去看看文远生活过的地方,哪怕只是看一眼。一路上,她风餐露宿,历经艰辛,每到一处,只要想起文远,便会悲悲切切地吹起那支竹笛,笛声凄凉婉转,闻者无不落泪。
抵达京城后,月娘四处打听文远的下落,终于找到了他曾经住过的客栈。客栈老板告诉她,文远入狱前曾托人给她带过一封信,只是信还没送出,便传来了他的死讯。月娘颤抖着接过那封信,信上的字迹潦草而无力,字里行间满是对她的思念和未能履行承诺的愧疚。读完信,月娘再也控制不住自己,抱着信在客栈的角落里悲悲切切地哭了三天三夜,直到声音沙哑,眼泪流干。
后来,月娘没有再回落霞村,她在京城郊外的一座破庙里住了下来,每日靠帮人缝补浆洗为生。她常常会去文远的墓前,带上自己绣的花,坐在墓旁,静静地待上一整天,有时会轻声哼唱着他们曾经一起唱过的歌谣,有时会悲悲切切地诉说着村里的变化。岁月流逝,月娘的头发渐渐白了,脸上也布满了皱纹,但她对文远的思念却从未减少。
许多年后,一位年轻的诗人路过破庙,听闻了月娘的故事,深受感动,便写下了一首诗:“落霞村外柳依依,绣线难缝生死离。悲悲切切笛声里,多少相思付泪滴。”这首诗很快在京城流传开来,人们这才知道,原来在这个繁华的都市里,还有这样一个为爱情坚守一生的女子,她的悲悲切切,不仅仅是个人的哀伤,更是那个时代无数痴情男女的缩影。而“悲悲切切”这个成语,也因为这个故事,被赋予了更深沉的情感内涵,成为了人们表达极致悲伤时最贴切的词语。

英文:sorrowful and mournful
法语:triste et lamentable
西班牙语:triste y lúgubre
俄语:печальный и скорбный
德语:traurig und klagend
日语:悲しみに暮れて (kanashimi ni kurete)
葡萄牙语:triste e lamentoso
意大利语:triste e lamentoso
阿拉伯语:حزين ومُحزن (ḥazīn wa mu
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论