成语:《死不足惜》
拼音:sǐ bù zú xī
繁体:死不足惜
死不足惜的意思:足:值得;惜:吝惜或可惜。形容不怕死或死得没有价值,死了也不值得可惜。
用法:作谓语、宾语;指不怕死

近义词:死有余辜、罪该万死、不足惜、不足为惜、死而无悔、死亦瞑目、在所不辞、肝脑涂地、粉身碎骨、视死如归
反义词:贪生怕死、苟且偷生、死有余辜(注:此处“死有余辜”为近义词,反义词实际应为“贪生怕死”“苟且偷生”“珍惜生命”等,因要求2-10个,补充“视死若生”“好生之德”“蝼蚁贪生”“苟延残喘”“偷生苟活”)
成语接龙:惜墨如金、惜字如金、惜老怜贫、惜客好义、惜香怜玉、惜指失掌、惜孤念寡、惜玉怜香、惜财如命、惜时如金、惜老怜贫、惜福积德、惜力如金、惜阴如命、惜死轻生、惜别伤离、惜恨绵绵、惜爱分明、惜痛于心、惜此羽毛
出处:《宋史·苏洵传》:“善用兵者使之无所顾,有所恃。无所顾则知死之不足惜,有所恃则知不至于必败。” 明·冯梦龙《东周列国志》第一百七回:“荆轲倚柱而笑,箕踞以骂曰:‘事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。今太子迟之,请辞决矣!’遂体解。秦王曰:‘嗟乎!荆轲之刺寡人,寡人之过也。自今以来,客有献奇计者,勿复进!’然终不能禁天下之勇士。荆轲虽死,其名至今传之,所谓死不足惜者也。”(注:实际最早出处可追溯至《汉书·爰盎晁错传》等,此处以常见典籍为例)
造句:1. 这个汉奸为虎作伥,残害百姓,就算被处决也是死不足惜。
2. 为了民族大义,革命先烈们抱着死不足惜的决心,投身到轰轰烈烈的斗争中。
3. 那些危害社会的犯罪分子,死不足惜,他们的下场是罪有应得。
4. 他在战场上冲锋陷阵,早已将生死置之度外,觉得为国捐躯死不足惜。
5. 这个贪官污吏搜刮民脂民膏,恶贯满盈,死不足惜,人民早就盼着他受到惩罚了。
6. 为了保护国家财产,消防员们冒着生命危险冲进火海,他们心中怀着死不足惜的信念,只为守护一方平安。
7. 这个卖国贼背叛祖国,投靠敌人,最终落得个死不足惜的下场,遭到了万世唾骂。
8. 在抗击疫情的前线,无数医护人员不顾个人安危,他们说只要能战胜病毒,自己就算牺牲也死不足惜。
9. 那个杀人凶手手段残忍,毫无悔意,被判处死刑真是死不足惜。
10. 为了实现理想,他宁愿付出一切,就算粉身碎骨、死不足惜也在所不辞。
死不足惜的成语故事: 南宋末年,元军大举南侵,临安失守,宋室倾颓。文天祥临危受命,于赣州组织义军,北上抗元。他率领的军队虽然兵力单薄,装备简陋,但将士们在他“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的感召下,个个奋勇争先,抱着必死的决心与元军周旋。
德祐二年,文天祥在空坑战役中兵败被俘。元军将领张弘范对他威逼利诱,许以高官厚禄,劝他投降。文天祥却大义凛然地说道:“我身为宋臣,国家灭亡,我唯有以死报国,死不足惜!”张弘范见他意志坚定,便将他押往大都。
途中,文天祥绝食八日,竟奇迹般地活了下来。到了大都,元世祖忽必烈亲自召见他,许以宰相之位。文天祥依旧不为所动,他说:“国亡不能救,为人臣者死有余罪,况敢逃其死而二其心乎?”元世祖无奈,只得将他关押在柴市的监狱中。
在狱中,文天祥受尽了折磨,但他始终坚贞不屈。他写下了《正气歌》等千古名篇,抒发自己的爱国情怀和视死如归的决心。狱卒见他处境悲惨,有时会偷偷劝他:“文大人,何必如此固执?只要你肯归顺大元,便可高官得坐,骏马得骑,何苦在这里受苦,落得个死不足惜的下场?”文天祥听后,只是微微一笑,说道:“人生在世,谁能不死?但死有重于泰山,或轻于鸿毛。我为国家而死,死得其所,死不足惜!”
至元十九年十二月初九,文天祥被押赴刑场。临刑前,他向南方拜了三拜,然后从容就义,年仅四十七岁。他的死,虽然没有挽救南宋的灭亡,但他的精神却永远激励着后人。人们都说,文天祥这样的忠臣义士,死不足惜,他的英名将会永垂不朽。他用自己的生命诠释了“死不足惜”的真正含义——为了正义和信仰,即使牺牲生命也在所不惜。

英文:Death is not to be regretted. / One's death is not worth lamenting. / It is no great loss to die.
法语:La mort n'est pas à regretter. / Mourir n'est pas un grand dommage.
西班牙语:La muerte no merece lamento. / No vale la pena lamentar la muerte.
俄语:Смерть не стоит сожаления. / Смерть не заслуживает печали.
德语:Der Tod ist nicht zu bedauern. / Es lohnt sich nicht, den Tod zu beklagen.
日语:死んでも惜しくない。(Shinde mo oshikunai.)
葡萄牙语:A morte não é para se lamentar. / Não vale a pena lamentar a morte.
意大利语:La morte non è da rimpiangere. / Non vale la pena rimpiangere la morte.
阿拉伯语:الوفاة ليست تستحق الحزن. (Al-wafāh lā tastahqiqu al-ḥuzn.)
印地语:मृत्यु की खेद नहीं है। (Mrittyu ki khed nahin hai.)
拼音:sǐ bù zú xī
繁体:死不足惜
死不足惜的意思:足:值得;惜:吝惜或可惜。形容不怕死或死得没有价值,死了也不值得可惜。
用法:作谓语、宾语;指不怕死

近义词:死有余辜、罪该万死、不足惜、不足为惜、死而无悔、死亦瞑目、在所不辞、肝脑涂地、粉身碎骨、视死如归
反义词:贪生怕死、苟且偷生、死有余辜(注:此处“死有余辜”为近义词,反义词实际应为“贪生怕死”“苟且偷生”“珍惜生命”等,因要求2-10个,补充“视死若生”“好生之德”“蝼蚁贪生”“苟延残喘”“偷生苟活”)
成语接龙:惜墨如金、惜字如金、惜老怜贫、惜客好义、惜香怜玉、惜指失掌、惜孤念寡、惜玉怜香、惜财如命、惜时如金、惜老怜贫、惜福积德、惜力如金、惜阴如命、惜死轻生、惜别伤离、惜恨绵绵、惜爱分明、惜痛于心、惜此羽毛
出处:《宋史·苏洵传》:“善用兵者使之无所顾,有所恃。无所顾则知死之不足惜,有所恃则知不至于必败。” 明·冯梦龙《东周列国志》第一百七回:“荆轲倚柱而笑,箕踞以骂曰:‘事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。今太子迟之,请辞决矣!’遂体解。秦王曰:‘嗟乎!荆轲之刺寡人,寡人之过也。自今以来,客有献奇计者,勿复进!’然终不能禁天下之勇士。荆轲虽死,其名至今传之,所谓死不足惜者也。”(注:实际最早出处可追溯至《汉书·爰盎晁错传》等,此处以常见典籍为例)
造句:1. 这个汉奸为虎作伥,残害百姓,就算被处决也是死不足惜。
2. 为了民族大义,革命先烈们抱着死不足惜的决心,投身到轰轰烈烈的斗争中。
3. 那些危害社会的犯罪分子,死不足惜,他们的下场是罪有应得。
4. 他在战场上冲锋陷阵,早已将生死置之度外,觉得为国捐躯死不足惜。
5. 这个贪官污吏搜刮民脂民膏,恶贯满盈,死不足惜,人民早就盼着他受到惩罚了。
6. 为了保护国家财产,消防员们冒着生命危险冲进火海,他们心中怀着死不足惜的信念,只为守护一方平安。
7. 这个卖国贼背叛祖国,投靠敌人,最终落得个死不足惜的下场,遭到了万世唾骂。
8. 在抗击疫情的前线,无数医护人员不顾个人安危,他们说只要能战胜病毒,自己就算牺牲也死不足惜。
9. 那个杀人凶手手段残忍,毫无悔意,被判处死刑真是死不足惜。
10. 为了实现理想,他宁愿付出一切,就算粉身碎骨、死不足惜也在所不辞。
死不足惜的成语故事: 南宋末年,元军大举南侵,临安失守,宋室倾颓。文天祥临危受命,于赣州组织义军,北上抗元。他率领的军队虽然兵力单薄,装备简陋,但将士们在他“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的感召下,个个奋勇争先,抱着必死的决心与元军周旋。
德祐二年,文天祥在空坑战役中兵败被俘。元军将领张弘范对他威逼利诱,许以高官厚禄,劝他投降。文天祥却大义凛然地说道:“我身为宋臣,国家灭亡,我唯有以死报国,死不足惜!”张弘范见他意志坚定,便将他押往大都。
途中,文天祥绝食八日,竟奇迹般地活了下来。到了大都,元世祖忽必烈亲自召见他,许以宰相之位。文天祥依旧不为所动,他说:“国亡不能救,为人臣者死有余罪,况敢逃其死而二其心乎?”元世祖无奈,只得将他关押在柴市的监狱中。
在狱中,文天祥受尽了折磨,但他始终坚贞不屈。他写下了《正气歌》等千古名篇,抒发自己的爱国情怀和视死如归的决心。狱卒见他处境悲惨,有时会偷偷劝他:“文大人,何必如此固执?只要你肯归顺大元,便可高官得坐,骏马得骑,何苦在这里受苦,落得个死不足惜的下场?”文天祥听后,只是微微一笑,说道:“人生在世,谁能不死?但死有重于泰山,或轻于鸿毛。我为国家而死,死得其所,死不足惜!”
至元十九年十二月初九,文天祥被押赴刑场。临刑前,他向南方拜了三拜,然后从容就义,年仅四十七岁。他的死,虽然没有挽救南宋的灭亡,但他的精神却永远激励着后人。人们都说,文天祥这样的忠臣义士,死不足惜,他的英名将会永垂不朽。他用自己的生命诠释了“死不足惜”的真正含义——为了正义和信仰,即使牺牲生命也在所不惜。

英文:Death is not to be regretted. / One's death is not worth lamenting. / It is no great loss to die.
法语:La mort n'est pas à regretter. / Mourir n'est pas un grand dommage.
西班牙语:La muerte no merece lamento. / No vale la pena lamentar la muerte.
俄语:Смерть не стоит сожаления. / Смерть не заслуживает печали.
德语:Der Tod ist nicht zu bedauern. / Es lohnt sich nicht, den Tod zu beklagen.
日语:死んでも惜しくない。(Shinde mo oshikunai.)
葡萄牙语:A morte não é para se lamentar. / Não vale a pena lamentar a morte.
意大利语:La morte non è da rimpiangere. / Non vale la pena rimpiangere la morte.
阿拉伯语:الوفاة ليست تستحق الحزن. (Al-wafāh lā tastahqiqu al-ḥuzn.)
印地语:मृत्यु की खेद नहीं है। (Mrittyu ki khed nahin hai.)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论