首页 四字成语正文

投梭折齿的意思解释_造句_反义词_近义词_成语故事

成语:《投梭折齿》
拼音:tóu suō zhé chǐ
繁体:投梭折齒
投梭折齿的意思:比喻女子抗拒男子的挑逗和追求,态度坚决。投梭,指织布时投出梭子;折齿,指被梭子打断牙齿,形容女子拒绝求爱时的激烈行为。
用法:作谓语、定语;用于女性拒绝追求的场景。
/
近义词:投梭之拒、坚辞不受、严词拒绝、深闭固拒、拒人千里、闭门羹、婉言谢绝、拒之门外
反义词:半推半就、欣然应允、来者不拒、投怀送抱、开门揖盗、甘之如饴、俯就屈从、以身相许
成语接龙:齿白唇红、齿若编贝、齿亡舌存、齿牙春色、齿颊生香、齿豁头童、齿过肩随、齿牙余论、齿牙为祸、齿落舌钝、齿如含贝、齿剑如归、齿危发秀、齿牙馀慧、齿甘乘肥、齿颊挂人、齿牙余慧、齿少心锐、齿德俱尊、齿牙之猾
出处:南朝宋·刘义庆《世说新语·方正》:“谢遏绝重其姊,张玄常称其妹,欲以敌之。有济尼者,并游张、谢二家,人问其优劣,答曰:‘王夫人神情散朗,故有林下风气;顾家妇清心玉映,自是闺房之秀。’”(注:“投梭折齿”的典故原型出自《晋书·谢鲲传》,谢鲲挑逗邻女,女投梭折其两齿,后演化为成语。)

造句:1. 面对纨绔子弟的纠缠,她投梭折齿般严词拒绝,令对方颜面扫地。
2. 这位小姐性情刚烈,对无礼的追求者常以投梭折齿的态度相对,毫不留情。
3. 古代女子多以投梭折齿的典故自勉,坚守贞洁,抗拒轻浮之徒。
4. 他误以为对方对自己有意,贸然表白却遭投梭折齿般的冷遇,狼狈而归。
5. 她虽是大家闺秀,却有投梭折齿的勇气,面对权势压迫始终不肯屈服。
6. 书中女主角以投梭折齿的决绝,打破了“女子无才便是德”的封建束缚。
7. 面对上司的暗示,她以投梭折齿的态度表明立场,维护了职业尊严。
8. 这位才女的诗文中,常以投梭折齿喻指坚守原则,拒绝世俗诱惑。

投梭折齿的成语故事:
西晋时期,陈郡阳夏(今河南太康)有一位名士,名曰谢鲲,字幼舆。他出身名门望族,才华横溢,却生性放达,不拘小节,尤其喜好交友游乐,时人称之为“江左八达”之一。谢鲲虽有俊才,却因一次轻薄之举,留下了“投梭折齿”的典故,成为后世女子抗拒无礼追求的象征。
谢鲲年轻时居于会稽,邻居是当地士族高家,家中有一女,名唤高小姐,生得容貌秀丽,且精通纺织,性情刚毅。一日,谢鲲闲来无事,见高小姐在院中织布,身姿窈窕,便心生轻薄之意,缓步上前,倚在门框上吟诗作对,言语间多有挑逗。他原以为凭借自己的才名与风度,女子定会含羞带怯,未曾想高小姐闻言,柳眉倒竖,眼中燃起怒火。
当时高小姐正手持梭子穿梭织布,见谢鲲言语无状,步步紧逼,竟毫无退意,顿时怒从心头起。她平日最恨男子轻薄,此刻又见谢鲲嬉皮笑脸,愈发不堪,便猛地将手中的木梭朝着谢鲲掷去。谢鲲猝不及防,只听“啪”的一声,梭子正中其面部,他惨叫一声,捂住嘴巴,鲜血从指缝间渗出——原来,这一梭力道极大,竟生生打断了他的两颗门牙!
此事很快传遍乡里,谢鲲因“折齿”成了笑柄,有人嘲讽他“君夫谢鲲,逋逃之子,行多玷缺,新有折齿之辱,人莫敢与婚”。谢鲲却也坦荡,日后与人谈及此事,自嘲道:“犹不废我啸歌。”意思是即便折了牙齿,也不妨碍他长啸高歌,其放达之性可见一斑。而高小姐投梭折齿的行为,则被后人传为美谈,赞其“贞烈抗暴,巾帼不让须眉”。
随着时间推移,“投梭折齿”逐渐从具体事件升华为成语,用以形容女子面对挑逗时的坚决抗拒。在封建礼教束缚的古代,女性地位低下,多数时候只能被动接受命运,但高小姐的故事却展现了女性捍卫尊严的勇气。她以织布梭为武器,不仅打断了男子的无礼,更打破了“女子柔弱”的刻板印象,成为“林下风气”与“闺房之秀”之外,又一种女性力量的象征。
后世文人常以“投梭折齿”入诗文中,如唐代诗人李白在《陌上桑》中化用其事:“秦氏有好女,自名为罗敷……使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫……东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”罗敷以智慧拒绝使君,与高小姐的“投梭折齿”虽方式不同,却同样彰显了女性的独立与刚烈。
至宋代,程朱理学兴起,对女性的束缚愈发严苛,但“投梭折齿”的典故依然流传,成为女子教育中“守贞”的典范。明代《列女传》中,更将高小姐列为“贞烈”代表,称其“以梭拒鲲,折齿示警,非独保身,亦以正俗”。
今日,“投梭折齿”的字面意义虽已淡化,但其背后“拒绝无礼、坚守底线”的精神内核仍具现实意义。它提醒人们,无论男女,面对冒犯与越界,都应如高小姐般勇敢说“不”,以坚决的态度捍卫尊严与边界。这枚穿越千年的“梭子”,至今仍在敲响尊重与自重的警钟。
/
英文:throw the shuttle and break the teeth (a metaphor for a woman firmly rejecting a man's advances)
法语:jeter la navette et casser les dents (métaphore pour une femme refusant fermement les avances d'un homme)
西班牙语:arrojar la hebra y romper los dientes (metáfora de una mujer que rechaza firmemente las insinuaciones de un hombre)
俄语:бросить ш Shuttle и сломать зубы (метафора женщины, твердо отвергающей настойчивые усилия мужчины)
德语:den Spulen werfen und die Zähne brechen (Metapher für eine Frau, die männliche Avancen entschieden ablehnt)
日语:梭を投げて歯を折る(男性の挑発を断固拒否する女性を比喻する)
葡萄牙语:lançar a espinha e quebrar os dentes (metáfora de uma mulher que rejeita firmemente os avances de um homem)
意大利语:gettare il fuso e spezzare i denti (metafora per una donna che rifiuta fermamente le avances di un uomo)
阿拉伯语:لقيادة السناجة كسر الأسنان (مجاز لمرأة ترفض قوة تقدم رجل)
印地语:शटल फेंकना और दांत तोड़ना (एक पुरुष की आग्रहों को दृढ़ता से अस्वीकार करने वाली महिला का रूपक)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

评论